From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
cet examen a fait apparaître qu'il y avait une myriade d'activités.
5. С помощью анализа соответствующей документации было установлено, что существует огромное количество мероприятий по укреплению верховенства права, осуществляемых различными органами системы Организации Объединенных Наций.
la charge utile, un instrument polder, sera embarquée sur un microsatellite de la filière myriade.
Полезная нагрузка, бортовой прибор для измерения поляризации и направленности отражающих способностей Земли (polder), будет установлен на микроспутнике серии myriade.
l'afrique a connu plusieurs initiatives visant à régler la myriade de problèmes qui la touchent.
В целях разрешения огромного числа стоящих перед Африкой и отрицательно сказывающихся на положении на континенте проблем уже предпринималось несколько инициатив.
de vastes ressources sont consacrées à nos efforts pour répondre de manière appropriée à la myriade de défis que pose la maladie.
Значительные средства были инвестированы в осуществление наших усилий с целью принятия надлежащих мер борьбы с огромным множеством проблем, вызванных этим заболеванием.
elle inaugure une façon constructive et collective de traiter d'une myriade de questions relatives à la population mondiale.
Это начало конструктивного и коллективного подхода к решению несметного числа глобальных проблем народонаселения.
il existe déjà une myriade de mesures de filet de sécurité social qui coûtent au gouvernement quelque 2,5 % du pib.
Уже сейчас существует огромное количество различных мер социальной защиты, реализация которых обходится правительству в 2,5 процента ВВП.
cette responsabilité est assumée dans le pays, mais elle consiste également à suivre de près la myriade de négociations internationales qui se tiennent dans les instances multilatérales.
Это их внутринациональная обязанность, однако, она предполагает и внимательное отслеживание многочисленных международных переговоров, которые идут на многосторонних форумах.
cette vitesse n'est toutefois plus suffisante pour tirer parti de la myriade de nouvelles possibilités offertes par l'internet.
Такая скорость, однако, уже не является достаточной, чтобы задействовать множество новых возможностей Интернета.
celui-ci arrive à point nommé, au moment où la communauté internationale est aux prises avec une myriade de défis auxquels le système international est confronté.
Это очень своевременная тема, которая рассматривается на том этапе, когда мировое сообщество пытается решить множество проблем, с которыми сталкивается международная система.
ainsi, nous devons oublier la promesse d'une direction politique internationale qui puisse collectivement faire face à la myriade de questions qui se posent pour assurer une survie commune.
И поэтому мы должны забыть о перспективе международного политического руководства, которое может коллективно решать мириады вопросов, связанных с общим выживанием.
la mondialisation, avec la myriade de défis et de possibilités qui l'accompagne, a laissé nombre de pays en développement incapables de rivaliser dans un système de marché ouvert et libre.
В результате глобализации с ее множеством сложных проблем и возможностей многие развивающиеся страны становятся неспособными конкурировать в условиях открытой системы свободного рынка.
152. a l'examen on constate qu'une myriade de lois sur l'enfance existe dans tous les pays, aux niveaux national et local.
152. При внимательном рассмотрении во всех странах на национальном и местном уровнях может быть найдено множество законов, касающихся детей.
69. les enquêtes ont confirmé que cette myriade de facilitateurs nouaient des liens entre eux grâce à diverses voies de communications et recouraient à des réseaux sociaux comme facebook[39].
69. Расследования подтвердили, что эти многочисленные пособники поддерживают контакты между собой при помощи различных каналов связи и используют социальные сети, включая «Фейсбук»[39].
aujourd'hui, la communauté mondiale est confrontée à une myriade de problématiques, des catastrophes environnementales aux transitions politiques, en passant par les conflits, les urgences humanitaires et la crise financière.
Сегодня мировое сообщество сталкивается с бесчисленными проблемами, обусловленными целым рядом факторов -- от экологических катастроф, конфликтов, чрезвычайных гуманитарных ситуаций и финансовых кризисов до политических трансформаций.
138. les États-unis promeuvent les droits de l'homme de multiples façons grâce à une myriade d'institutions et de mécanismes à tous les niveaux de l'administration et de la société.
138. Соединенные Штаты всячески поощряют права человека, используя самые различные институты и механизмы, учрежденные на всех уровнях государственной власти и общества.