Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
de plus, certains noms revenaient plusieurs fois.
Имели место также случаи, когда имена упоминались дважды.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
les changements récents revenaient donc à annuler ces mesures.
Таким образом, нынешние изменения представляют собой исправление принятых в прошлом решений.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 2
Quality:
les périodes de travail forcé dans la région revenaient une fois par an.
Принудительный труд применялся на этой территории раз в год.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
de tels actes revenaient à exercer des pressions illicites sur l'instruction.
Такие действия представляют собой незаконное давление на предварительное следствие.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
le requérant déclare que ces billets ont été présentés par 14 ressortissants tunisiens qui revenaient du koweït.
Заявитель утверждает, что эти банкноты были предъявлены 14 гражданами Туниса, возвратившимися из Кувейта.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
À mon avis, de tels faits revenaient à infliger une punition collective illégale à la population de gaza.
С моей точки зрения, такие действия представляют собой незаконное коллективное наказание населения Газы.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ce problème s'est également posé pour les réfugiés qui revenaient dans leur région d'origine.
Эта же проблема касается и беженцев, находящихся в процессе реинтеграции в районах, где они проживали прежде.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
cet article pourrait devenir important pour le brunéi darussalam si des territoires actuellement administrés par un autre État lui revenaient.
Данная статья может представлять определенное значение для Брунея-Даруссалама, если некоторые территории, которые в настоящее время находятся под управлением другого государства, будут ему возвращены.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
il a toutefois souligné que c'était aux États membres que revenaient les principales tâches à réaliser dans ce domaine.
Однако он подчеркнул, что решение главных будущих задач в области поддержания мира должны брать на себя государства-члены.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
"toujours au mois de décembre 1993, les colons ont tué trois citoyens arabes qui revenaient de leur travail en israël.
"Кроме того, в один из дней того же месяца поселенцы убили трех арабов, которые возвращались с работы из Израиля.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ce solde serait suffisant pour couvrir le niveau actuel des dépenses, mais serait insuffisant si les dépenses revenaient au niveau enregistré les années précédentes.
При сохранении нынешних уровней расходов этот остаток средств будет достаточным для их покрытия, однако если их объем вернется к уровням предыдущих лет, он будет менее адекватным.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
18. seize civils ont été massacrés alors qu'ils revenaient du marché de sake par des militaires qui rentraient du front après leur défaite.
18. Отступавшие руандийские военные, потерпевшие поражение в боях, убили 16 гражданских лиц, которые возвращались с рынка в Саке.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ces facteurs étaient d'une importance considérable en cas de différends ou lorsque les parties revenaient sur les modalités et les conditions d'un contrat.
Эти моменты оказываются весьма важными при спорах и пересмотре условий договоров.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
dans les zones rurales, divers informations indiquent que des enfants auraient été enlevés alors qu'ils allaient à l'école ou en revenaient.
В сельских районах детей, по сообщениям, похищают по пути в школу или из школы.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
523. nang mai et son frère pin ya auraient été assassinés en avril 1997 alors qu'ils revenaient récolter du riz dans une ville d'où ils avaient été expulsés.
523. Нанг Май и ее брат Пин Я также были, по сведениям, в апреле 1997 года убиты, когда вернулись, чтобы собрать урожай риса, в поселок, из которого их ранее выселили.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
- mise en place d'un département de l'application des décisions judiciaires, libérant les tribunaux de fonctions qui ne leur revenaient pas;
:: действует Департамент по исполнению судебных решений, а суды освобождены от несвойственных им функций;
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
en outre, beaucoup de ces jeunes revenaient avec un conjoint de langue néerlandaise ou anglaise, ce qui contribuait encore à ouvrir l'île à l'influence de ces deux pays.
Многие из них возвращались в Кюрасао с супругами, говорящими на голландском или английском языке, что также содействовало усилению на острове голландского и американского влияния.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
12. l’analyse des observations et des conclusions formulées à l’issue de colloques précédents avait révélé qu’un certain nombre de questions revenaient systématiquement à chaque colloque.
12. Анализ замечаний и выводов, сделанных на предыдущих симпозиумах, свидетельствует о том, что на каждом из них постоянно поднимались определенные вопросы.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
2.4 en décembre 2000, les requérants ont été expulsés vers l'afghanistan et ont été menacés de mort par la police iranienne s'ils revenaient en république islamique d'iran.
2.4 В декабре 2000 года заявители были депортированы в Афганистан, а иранская полиция угрожала им смертью в случае возвращения в Исламскую Республику Иран.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality: