From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
trachtet am ersten nach dem reich gottes und nach seiner gerechtigkeit, so wird euch solches alles zufallen.
baina bilha eçaçue lehenic iaincoaren resumá eta haren iustitiá, eta gauça hauc guciac emanen çaizquiçue gaineraco.
von ihm kommt auch ihr her in christo jesu, welcher uns gemacht ist von gott zur weisheit und zur gerechtigkeit und zur heiligung und zur erlösung,
baina harenganic çuec çarete iesus christean, cein eguin içan baitzaicu iaincoaz sapientia eta iustitia eta sanctificatione eta redemptione:
denn alle schrift, von gott eingegeben, ist nütze zur lehre, zur strafe, zur besserung, zur züchtigung in der gerechtigkeit,
scriptura gucia duc diuinoqui inspiratua, eta probetchable doctrinatzeco, redarguitzeco, corregitzeco eta instruitzeco iustitiatan:
darum ist es auch nicht ein großes, wenn sich seine diener verstellen als prediger der gerechtigkeit; welcher ende sein wird nach ihren werken.
ezta beraz gauça handia baldin haren ministreac-ere iustitiataco ministretara transformatzen badirade: ceinén fina hayen obrén araura içanen baita.
auf daß die gerechtigkeit, vom gesetz erfordert, in uns erfüllt würde, die wir nun nicht nach dem fleische wandeln, sondern nach dem geist.
leguearen iustitiá compli dadinçát gutan, haraguiaren araura ezgabiltzanotan, baina spirituaren araura.
auf daß er zu diesen zeiten darböte die gerechtigkeit, die vor ihm gilt; auf daß er allein gerecht sei und gerecht mache den, der da ist des glaubens an jesum.
non da beraz vantationea? iraitzi içan da. cein leguez? obrenaz? ez: baina fedearen legueaz.
auch begebet nicht der sünde eure glieder zu waffen der ungerechtigkeit, sondern begebet euch selbst gott, als die da aus den toten lebendig sind, und eure glieder gott zu waffen der gerechtigkeit.
eta eztietzoçuela applica çuen membroac iniquitatezco harma içateco bekatuari: baina applica ietzoçue çuen buruäc iaincoari, hiletaric viztu anço: eta çuen membroac iustitiataco harma içateco iaincoari.
denn sie erkennen die gerechtigkeit nicht, die vor gott gilt, und trachten, ihre eigene gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der gerechtigkeit, die vor gott gilt, nicht untertan.
ecen iaincoaren iustitiá eçagutzen eztutelaric, eta bere iustitia fundatu nahiz dabiltzalaric, iaincoaren iustitiari etzaizca susmettitu.
aber du, gottesmensch, fliehe solches! jage aber nach der gerechtigkeit, der gottseligkeit, dem glauben, der liebe, der geduld, der sanftmut;
baina hic, iaincoaren guiçoná, gauça hæy ihes eguiéc, eta iarreiqui aquié iustitiari, pietateari, fedeari, charitateari, patientiari, emetassunari.