Results for flugsicherungsdienstleistungen translation from German to Czech

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Czech

Info

German

flugsicherungsdienstleistungen

Czech

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Czech

Info

German

die mitgliedstaaten haben begonnen, die aufsicht über flugsicherungsdienstleistungen von deren erbringung zu trennen.

Czech

Členské státy začaly oddělovat dozor od poskytování služeb.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

es handelt sich um 200 mio. eur jährlich, von denen etwa 75 mio. eur durch anbieter von flugsicherungsdienstleistungen (ansp) bereitgestellt werden.

Czech

jde o 200 milionů eur ročně, z nichž asi 75 milionů eur hradí poskytovatelé letových navigačních služeb.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

angesichts der lage dieses funktionalen luftraumblocks auf der südostachse und vor dem hintergrund des prognostizierten verkehrswachstums in diesem gebiet hängt der erfolg entscheidend von der wirksamen umsetzung der kooperationsstrukturen und der optimierung der flugsicherungsdienstleistungen ab.“

Czech

vzhledem k umístění fab na jihovýchodní ose a k předpokládanému zvýšení dopravy v této oblasti bude jeho úspěch záležet na účelné realizaci strukturované spolupráce a na optimalizaci poskytování letových navigačních služeb.“

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(33) wie der gerichtshof festgestellt hat, gehören tätigkeiten, für die normalerweise der staat aufgrund seiner hoheitlichen befugnisse zuständig ist, nicht zu den tätigkeiten wirtschaftlicher art und unterliegen nicht den vorschriften über staatliche beihilfen. zu nennen sind hier die bereiche gefahrenabwehr, flugsicherung, polizei, zoll etc. generell müssen die für diese tätigkeiten vorgesehenen finanzmittel unbedingt auf den ausgleich der durch diese tätigkeiten verursachten kosten beschränkt bleiben und dürfen nicht für tätigkeiten wirtschaftlicher art verwendet werden [23]. in ihrer mitteilung vom 10. oktober 2001 über die folgen der attentate des 11. september stellt die kommission fest:%quot%wenn bestimmte maßnahmen auch direkt den luftfahrtunternehmen sowie anderen beteiligten der branche wie flughäfen, anbieter von bodenabfertigungsdiensten und anbieter von flugsicherungsdienstleistungen auferlegt werden, so darf ihre finanzierung durch den staat selbstverständlich nicht zu betriebsbeihilfen anlass geben, die mit dem eg-vertrag unvereinbar sind.%quot%

Czech

33. jak zdůrazňuje soudní dvůr, činnosti, které obvykle spadají do odpovědnosti státu při výkonu jeho veřejných pravomocí nejsou hospodářského charakteru a nespadají do oblasti působnosti pravidel o státních podporách. tyto činnosti zahrnují bezpečnost, kontrolu leteckého provozu, policii, clo, hasiče atd. obecně musí být financování těchto činností omezeno výhradně na vyrovnávání nákladů, které jsou jimi vyvolány a nemůže být zpronevěřeno na jiné činnosti hospodářské povahy [23]. jak to vysvětlila komise ve svém sdělení ze dne 10. října 2001 po atentátech ze dne 11. září 2001: "je zřejmé, že pokud jsou určitá opatření uložena přímo leteckým společnostem a stejně i jiným subjektům tohoto odvětví, jako jsou letiště nebo poskytovatelé služeb letecké navigace, jejich financování veřejnou mocí nesmí dát podnět k provozní podpoře neslučitelné se smlouvou".

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,746,999,406 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK