Results for gemeinschaftsinstitutionen translation from German to Czech

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Czech

Info

German

gemeinschaftsinstitutionen

Czech

evropské instituce ýb or u r v tů m

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

1 1 7 2administrative unterstützung von gemeinschaftsinstitutionen

Czech

1 1 7 2správní pomoc od orgánů společenství

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 21
Quality:

German

sie legt direkt die beteiligung aller gemeinschaftsinstitutionen fest.

Czech

přímo definuje zapojení institucí unie.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 2
Quality:

German

der bericht wird den gemeinschaftsinstitutionen vorgelegt (buchstabe e).

Czech

tato zpráva bude předána orgánům společenství (písmeno e)).

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die bildungszusammenarbeit der gemeinschaftsinstitutionen und der mitgliedstaaten sollte ihre diesbezüglichen anstrengungen verdoppeln.

Czech

instituce společenství a jednotlivé členské státy by měly zvýšit své úsilí a vzájemnou spolupráci v oblasti vzdělávání.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

3.3 die gemeinschaftsinstitutionen haben in den letzten jahren enorme anstrengungen unter­nommen.

Czech

3.3 evropské instituce v průběhu let vyvinuly velké úsilí na tomto poli.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der ewsa hält den konsens aller gemeinschaftsinstitutionen hinsicht­lich der leitlinien der entwicklungspolitik für sehr wichtig.

Czech

ehsv považuje za velmi důležité, aby ohledně všeobecných směrů rozvojové politiky existovala shoda mezi evropskými institucemi.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der bestand umfasst bŸcher und periodika sowie verû.ent-lichungen der gemeinschaftsinstitutionen seit 1958.

Czech

dokumenta wní fond ehsv zahrnuje knihy, periodika a pub-likace spole wenství od roku 1958.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

darüber hinaus würde diese these zu einer ungerechtfertigten unterscheidung zwischen den gemeinschaftsinstitutionen und den mitgliedstaaten führen.

Czech

mimo jiné by toto tvrzení mohlo vytvořit neopodstatněnou diskriminaci mezi orgány společenství a členskými státy.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

das institut ist in seiner tätigkeit unabhängig von nationalen behörden und der zivilgesellschaft, und es ist autonom gegenüber den gemeinschaftsinstitutionen.

Czech

institut vykonává svou činnost nezávisle na vnitrostátních orgánech a občanské společnosti a ve vztahu k orgánům společenství je autonomní.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

1.7 zudem fordert der ewsa die gemeinschaftsinstitutionen auf, die ziele des aktionsplans zu verinnerlichen und auf europäischer ebene umzusetzen.

Czech

1.7 ehsv vyzývá evropské instituce, aby projednávaly a přijímaly cíle dap na evropské úrovni.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

1.7 der ewsa fordert die gemeinschaftsinstitutionen dazu auf, die versorgung und die absatz­märkte der europäer durch die förderung europäischer industriestrategien abzusichern.

Czech

1.7 ehsv žádá, aby instituce společenství podporovaly průmyslové strategie v evropě zabezpečením dodávek a trhů.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die herkunft der mittel entscheidet nämlich über das verhältnis zwischen bürgern, mitgliedstaa­ten und gemeinschaftsinstitutionen und betrifft auch die frage der finanziellen unabhängig­keit der eu.

Czech

původ zdrojů určuje vztahy mezi občany, členskými státy a orgány eu, což s sebou nese otázku finanční autonomie unie.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

2.3 der ewsa stellt fest, dass die strategie in vielen mitgliedstaaten zunächst als zusammen­spiel zwischen den regierungen der mitgliedstaaten und den gemeinschaftsinstitutionen ver­standen wurde.

Czech

2.3 ehsv poznamenává, že v mnoha členských státech byla strategie zpočátku vnímána jako interakce mezi národními vládami a institucemi eu.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(9) Üblicherweise berücksichtigen die gemeinschaftsinstitutionen bei der definition der betroffenen ware in erster linie die grundlegenden materiellen und technischen eigenschaften des fraglichen produkts.

Czech

(9) ustálenou praxí orgánů společenství při definování dotyčného výrobku je zvažovat především základní fyzické a technické vlastnosti uvedeného výrobku.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

8.4 darüber hinaus müssen die im eu-recht verankerten gemeinsamen garantien, normen und rechte von den mitgliedstaaten und gemeinschaftsinstitutionen auch in notsituationen beachtet werden.

Czech

8.4 kromě toho je zapotřebí zajistit, aby členské státy a orgány společenství i v mimořádných situacích dodržovaly společné záruky, zásady a práva, jež stanoví evropské právní předpisy.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

3.5.1 zählen zu den gemeinschaftsinstitutionen, denen das institut zuarbeiten soll, auch die arbeit­geberverbände und die arbeitnehmerorganisationen sowie die anderen strukturen der organi­sierten zivil­gesellschaft?

Czech

3.5.1 zahrnují orgány společenství, kterým bude institut pomáhat, organizace zaměstnavatelů a zaměstnanců a další struktury organizované občanské společnosti?

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

5.2.3 deshalb sollte die kommission initiativen von gemeinschaftsinstitutionen, universitäten und forschungseinrichtungen sowie von stiftungen oder verbänden, die zur verbesserung der kenntnisse über diese the­matik beitragen, anregen..

Czech

5.2.3 komise by proto měla povzbuzovat instituce eu, jako nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek (dubliner), institut pro otázky rovných příležitostí a institut pro lidská práva, a plány vytvořené pro zvýšení povědomí o těchto otázkách.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

- der ausschuss fordert die gemeinschaftsinstitutionen auf, die in der mitteilung "eaccessibility" vorgeschlagenen maßnahmen in den mittelpunkt des strategischen europäischen rahmens für die informationsgesellschaft zu stellen.

Czech

- ehsv žádá evropské instituce, aby činnosti navrhované ve sdělení k tématu eaccessibility přesunuly do samotného středu evropského strategického rámce pro informační společnost.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

1 1 7 2 _bar_ administrative unterstützung von gemeinschaftsinstitutionen _bar_ 150000 _bar_ 150000 _bar_ 112000 _bar_ 112000 _bar_ 24500,— _bar_ 24500,— _bar_

Czech

1 1 7 2 _bar_ správní pomoc od orgánů společenství _bar_ 150000 _bar_ 150000 _bar_ 112000 _bar_ 112000 _bar_ 24500,— _bar_ 24500,— _bar_

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,725,862,603 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK