Results for schlusschoral translation from German to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

English

Info

German

schlusschoral

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

English

Info

German

der schlusschoral ist ein vierstimmiger satz.

English

the closing chorale is a four part setting.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:

German

der schlusschoral ist ein schlichter vierstimmiger satz.

English

the closing chorale is a four-part setting.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:

German

ein vierstimmiger chor wird nur im schlusschoral benötigt.

English

a four-part choir is only needed for the closing chorale, if at all.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:

German

der schlusschoral ist vierstimmig für chor und alle instrumente.

English

the final chorale is a four-part setting for the choir and all instruments.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:

German

ein vierstimmiger chor wird, wenn überhaupt, nur im schlusschoral benötigt.

English

a choir is only needed for the chorale, if at all.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:

German

der schlusschoral auf eine melodie von ahasverus fritsch ist vierstimmig gesetzt.

English

the closing chorale on a melody by ahasverus fritsch is set in four parts.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:

German

die quellen belegen jedoch nur für den mittelteil von satz 3 und den schlusschoral eine komposition zu diesem zeitpunkt.

English

the sources show, however, that only the middle section of movement 3 and the chorale were composed then with certainty.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:

German

der schlusschoral ist vierstimmig, die melodie im sopran wird verstärkt von horn, den oboen und violine i.

English

the closing chorale is set for four parts; the melody in the soprano is doubled by the horn, the oboes, and violin i.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:

German

der schlusschoral ist die zweite strophe von martin luthers lied "ein feste burg ist unser gott".

English

the closing chorale is stanza 2 of martin luther's hymn "ein feste burg ist unser gott".

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

der schlusschoral ist die zwölfte strophe von paul speratus' "es ist das heil uns kommen her".

English

the closing chorale is stanza 12 of paul speratus' "es ist das heil uns kommen her".

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

die dichtung enthielt die sätze 1, 3, 5, 8 und 10 des späteren werkes und einen anderen schlusschoral von ludwig helmbold.

English

his lyrics contained movements 1, 3, 5, 8, 10 of the later work and a different closing chorale of ludwig helmbold.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:

German

der schlusschoral ist die erste strophe von "in dich hab ich gehoffet, herr" von adam reusner (1533).

English

the closing chorale is the first verse of adam reusner's (1533).

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

die dichterin wählte als schlusschoral die neunte strophe von heinrich müllers lied "selig ist die seele" (1659).

English

the poetess used as the closing chorale the ninth stanza of heinrich müller's hymn "selig ist die seele" (1659).

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

im schlusschoral der oper heißt die letzte zeile als moralische botschaft an alle: "du sollst den großen namen tod nicht eitel beschwören".

English

in a closing chorus, death is praised and asked to "teach us to keep your holiest law: thou shalt not use the name of death in vain now and forever!

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

der schlusschoral nimmt das thema auf in der sechsten strophe von "was gott tut, das ist wohlgetan" von samuel rodigast (1663).

English

the closing chorale picks up the theme in the sixth verse of samuel rodigast's hymn "" (what god does, is well done) (1675).

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

drei solisten, alt, tenor und bass, und ein vierstimmigem chor im schlusschoral musizieren mit drei blockflöten, zwei trompeten, violoncello piccolo zwei violinen, viola, und basso continuo.

English

== scoring and structure ==the cantata in seven movements is distinctively scored for three vocal soloists (alto, tenor and bass), a four-part choir only in the closing chorale, two trumpets, three recorders, two violins, viola, violoncello piccolo and basso continuo.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:

German

satz 3 ist valerius herbergers "valet will ich dir geben", und der schlusschoral ist die vierte strophe von nikolaus hermans "wenn mein stündlein vorhanden ist".

English

movement 3 is valerius herberger's "valet will ich dir geben", and the closing chorale is the fourth stanza of nikolaus herman's "".

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

ein kurzes intermezzo verbindet das agnus dei mit dem schlusschoral es ist genug von 1662, dessen text die jenseitshoffnung der damaligen christen dokumentiert, geprägt von den erfahrungen des dreißigjährigen krieges. der text der hier wiedergegebenen vierten und letzten strophe geht auf die originalfassung von franz joachim burmeister (1633-1672) zurück: " es ist genug! herr, wenn es dir gefällt, / so spanne mich doch aus! / mein jesus kommt; nun gute nacht, o welt, / ich fahr ins himmelshaus; / ich fahre sicher hin in freiden, / mein großer jammer bleibt darnieden. / es ist genug."

English

the text of the fourth and last stanza, reproduced here, is from the original version by franz joachim burmeister (1633-1672): “it is enough; lord, if it pleases you, / then grant me release! / my jesus comes; now good night, o world! / i journey to heaven´s house, / i go there securely in peace, / my great suffering remains behind. / it is enough.”

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,739,409,582 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK