Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: über    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Estonian

Info

H. unter Hinweis darauf, dass eine große Anzahl von Roma Opfer des Kriegs und ethnischer Säuberungen in verschiedenen Teilgebieten des ehemaligen Jugoslawiens waren und dort weiterhin Opfer von Verfolgung sind;

H. tuletades meelde, et suur hulk romisid olid sõja-ning etnilise puhastuse ohvrid ning on jätkuvalt tagakiusamise ohvrid endise Jugoslaavia Vabariigi piirkondade osades;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

73. fordert die Europäische Union auf, gezielte Sanktionen gegen die Regierung des Sudan so lange zu verhängen, bis es nachprüfbare Beweise für ein Ende der Politik der ethnischen Säuberungen und Massenmorde an ihren Bürgern gibt; begrüßt den Beschluss des UN-Sicherheitsrats, den IStGH mit der Lage in Darfur zu befassen, um für Gerechtigkeit für die Opfer zu sorgen, das herrschende Klima der Straflosigkeit zu beenden und weitere Menschenrechtsverletzungen zu verhindern; bedauert aber die Tatsache, dass diese Resolution des UN-Sicherheitsrates vorsieht, dass die Angehörigen von Staaten, die nicht Vertragsparteien des Statuts des IStGH sind, wenn sie unter Verdacht stehen, internationale Verbrechen in Darfur verübt zu haben, ausschließlich vor ihren nationalen Gerichten gerichtlich verfolgt werden sollen;

73. kutsub Euroopa Liitu rakendama sihipäraseid sanktsioone Sudaani valitsuse vastu, kuni laekuvad usaldusväärsed tõendid, mis näitavad, et viimane on lõpetanud oma kodanike etnilise puhastuse ja massimõrvade poliitika; tervitab ÜRO Julgeolekunõukogu otsust anda Darfuri olukord Rahvusvahelisse Kriminaalkohtusse, et tagada õigusemõistmine ohvritele ning teha lõpp valitsevale karistamatuse õhkkonnale, samuti takistada väärkohtlemiste jätkumist tulevikus; mõistab siiski hukka Julgeolekunõukogu resolutsioonis sätestatud asjaolu, et Rahvusvahelise Kriminaalkohtu põhikirjaga mitteühinenud riikide kodanike üle, keda kahtlustatakse rahvsuvaheliste kuritegude sooritamises Darfuris, peaksid kohut mõistma ainult nende vastava päritoluriigi kohtud;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

d) die Sicherstellung der Sanierung, Wiederherstellung und Säuberung der Umwelt nach einem schweren Unfall.

d) näha ette keskkonna puhastamine, korrastamine ja taastamine pärast suurõnnetust.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

Säuberung des Hofes/der Werfthalle -[…] -

Õue/töökoja puhastamine -[…] -

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

D. in der Erwägung, dass im Bericht der Hochrangigen Gruppe unmissverständlich formuliert wird, dass der Einsatz von Gewalt, wenn dieser notwendig ist, immer das letzte Mittel einer Konfliktbeilegung darstellt, was in einer Resolution des Sicherheitsrates zu den Grundsätzen für den Einsatz von Gewalt bestätigt werden soll, und dass in diesem Bericht eindeutig die "entstehende Norm" gebilligt wird, wonach es im Falle eines Massenmordes und anderen Massentötungen, ethnischen Säuberungen oder schwerwiegenden Verletzungen des humanitären Völkerrechts eine internationale und kollektive Verpflichtung zum Schutz gibt, wenn die souveränen Regierungen sich als unfähig oder unwillig erweisen, solches zu verhüten,

D. arvestades, et kõrgetasemelise ekspertrühma aruandes on selgesõnaliselt märgitud, et jõudu, kui see on vajalik, tuleks kasutada viimase võimalusena ning et seda tuleks rõhutada ÜRO Julgeolekunõukogu jõu kasutamisega seotud põhimõtteid käsitlevas resolutsioonis, ja toetatakse selgesõnaliselt "esilekerkivat normi", et kaitse genotsiidi ja muude massiliste tapmiste, etnilise puhastuse või rahvusvahelise humanitaarõiguse tõsiste rikkumiste korral, mida suveräänsed valitsused ei ole suutnud või tahtnud ära hoida, on kollektiivne rahvusvaheline kohustus;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

e) Maßnahmen zum sofortigen Schutz des Kultur-und Naturerbes;f) wesentliche Sofortmaßnahmen zur unverzüglichen Säuberung der von der Katastrophe betroffenen Gebiete;

Kui esimese alalõike kohaldamisel esitab asjaomane riik omal algatusel lisateavet, siis peab komisjon saama selle teabe kahe kuu jooksul alates taotluse esitamise kuupäevast.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Herstellungsverfahren: Verwendet wird das zerkleinerte Fleisch der genannten Schweine, auch das Knochenfleisch, vermischt mit zerkleinertem Geflügel-und/oder Kaninchenfleisch. Nach der Auswahl, der Säuberung, dem Zuschneiden und Kochen des Fleisches wird der Wurstteig bereitet und gewürzt, abgeschmeckt und in Schweinedarm (Dünndarm) verwurstet. Es folgen das Räuchern auf kleinem Feuer mit Holz aus der Region und die Konservierung. Die Wurst kommt in ganzen Stücken auf den Markt und wird immer am Ursprungsort vorverpackt. Wegen ihrer Art und Zusammensetzung lässt sie sich nicht in Scheiben schneiden. Für die Verpackung wird gegebenenfalls eigenes Material, das unschädlich und gegenüber dem Erzeugnis inaktiv ist, unter kontrollierter Luftzusammensetzung oder im Vakuum verwendet. Die Verpackung darf nur im geografischen Gebiet der Verarbeitung erfolgen, da sonst die Rückverfolgbarkeit unterbrochen wird, keine Kontrolle mehr möglich ist und es zu einer Beeinträchtigung der geschmacklichen und mikrobiologischen Eigenschaften des Erzeugnisses kommen kann.

Tootmismeetod: Alheira de Barroso-Montalegre vorste valmistatakse eespool kirjeldatud sigade tapmisel saadud,luid ümbritsevast lihast, kubemetükkidest ja trimmingutest ning tükeldatud linnu-ja/või küülikulihast. Pärast liha väljavalimist, puhastamist ja keetmist valmistatakse täidis ning lisatakse sellele ülejäänud koostisosad. Kui õige maitse on saavutatud, topitakse segu seasoolde (peensoolde). Seejärel suitsutatakse vorsti vaiksel tulel, mille jaoks kasutatakse samast piirkonnast pärit küttepuid, ning lastakse vorstil laagerduda ja stabiliseeruda. Vorste turustatakse tervelt ning pakendatakse eelnevalt alati valmistamiskohas. Toote omaduste ja koostise tõttu ei saa seda lõigata ega viilutada. Pakendamiseks kasutatakse spetsiaalset materjali, mis tootega kokku puutudes on ohutu ja inertne. Toodet võib pakkida tavalisse või kontrollitud keskkonda või vaakumisse.Toodet võib pakkida ainult geograafilises töötlemispiirkonnas, et oleks tagatud jälgitavus ja kontroll ning et vältida muutusi toote maitse-ja mikrobioloogilistes omadustes.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Allerdings ist in jedem Olivenhain die Pflanzung von Bestäubersorten oder alten ortstypischen Sorten — insbesondere Arabanier, Blanquetier, Blavet, Nostral, Ribeyrou — zulässig, sofern sie sich harmonisch einfügen und ihre Zahl je Anbaueinheit 5% der Gesamtzahl der angebauten Pflanzen nicht übersteigt. Die Oliven dieser Bestäuber-oder alten ortstypischen Sorten dürfen ausschließlich für die Gewinnung von Olivenöl bis zu einem Anteil von höchstens 5% der Gesamtmenge der verarbeiteten Oliven verwendet werden.

Siiski lubatakse igas oliivisalus ka tolmlevate ja vanade kohalike oliivipuu sortide (eelkõige Arabanier, Blanquetier, Blavet, Nostral ja Ribeyrou) olemasolu, kui need on koordineeritult jaotatud ning ei moodusta kõnealuse kasvatusüksuse puudest üle 5%. Tolmlevatest ja vanadest kohalikest oliivipuu sortidest saadud oliive lubatakse kasutada vaid oliiviõli tootmiseks, tingimusel et nende oliivide osakaal ei ületa kasutatud oliivide mahust 5%.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

21. Die größten Sturmschäden sind in den Regionen Klaipėda, Šiauliai, Telšiai, Panevėžys und Tauragė zu verzeichnen. Durch den Sturm wurden Privathäuser, öffentliche Gebäude, Fremdenverkehrseinrichtungen, Sandschutzzäune an den Küsten, Krankenhäuser, und Stromversorgungsnetze und Verkehrsnetze erheblich beschädigt. Für den Bereich der Forstwirtschaft wird geschätzt, dass der Sturm mehr als eine Million Kubikmeter Holz niederriss, was zu einer Destabilisierung des Marktes geführt hat und zusätzliche Ausgaben für den Schutz der Wälder gegen Insekten und die Säuberung der Forststraßen nach sich zog. Durch den Sturm wurden auch kulturelle Stätten (vor allem Kirchen und Landsitze) beschädigt.

21. Kõige rohkem kannatada saanud piirkonnad on Klaipėda, Šiauliai, Telšiai, Panevėžys ja Tauragė. Torm põhjustas tõsiseid kahjustusid kodudele, üldkasutatavatele hoonetele, turismikuurortidele, liivatõketele rannikul, haiglatele ning elektri-ja transpordi võrkudele. Metsanduses hinnatakse, et torm langetas üle 1 miljoni tihumeetri metsa, mis muutis turu ebastabiilseks ja tõi endaga kaasa lisakulutusi metsa kaitsmiseks putukate eest ja metsateede puhastamiseks. Torm põhjustas kahjustusi ka kultuuriobjektidele (põhiliselt kirikutele ja mõisatele).

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

d) Säuberung der von der Katastrophe betroffenen Gebiete einschließlich der Naturräume.

d) viivitamata puhastada katastroofipiirkonnad, kaasa arvatud looduslikud alad.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Die Verordnung (EWG) Nr. 581/86 der Kommission vom 28. Februar 1986 ueber Durchfuehrungsbestimmungen zu den Beitrittsausgleichsbetraegen und zur Festsetzung dieser Betraege im Zuckersektor [16], zuletzt geaendert durch die Verordnung (EWG) Nr. 2126/87 [17], wird wie folgt angepasst:[16] ABl. Nr. L 57 vom 1. 3. 1986, S. 27.

Komisjoni 25. märtsi 1975. aasta määrust (EMÜ) nr 825/75, milles sätestatakse suhkru ekspordimaksu kohaldamise üksikasjalikud erieeskirjad, [5] muudetud määrusega (EMÜ) nr 1499/76, [6] muudetakse järgmiselt.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Ferner müssen entsprechend den in Frage kommenden Krankheiten die Bedingungen für die Abschlachtungs-, Absonderungs-, Säuberungs-und Desinfektionsmaßnahmen sowie für die Verwendung bestimmter tierischer Erzeugnisse festgelegt werden.

kõnealustest haigustest sõltuvalt on lisaks vaja sätestada tapmise, eraldamise, puhastamise ja desinfitseerimise läbiviimise tingimused ning selliste loomsete toodete lubatud kasutusalad;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Um die praktische Anwendung des EWG-Betriebserlaubnisverfahrens, das Gegenstand der Richtlinie 74/150/EWG des Rates vom 4. März 1974 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten uber die Betriebserlaubnis für land -oder forstwirtschaftliche Zugmaschinen auf Rädern (3) ist, zu ermöglichen, m * ssen Vorschriften zur Gewährleistung der Arbeitssicherheit, insbesondere zum Schutz des Gehörs der landwirtschaftlichen Arbeitnehmer, die diese Zugmaschinen führen, vorgesehen werden.

4. märtsi 1974. aasta direktiivis 74/150/EMÜ põllu-või metsamajanduslike ratastraktorite juhtide poolt tajutava müra taset käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta [3] ettenähtud EMÜ tüübikinnitusmenetluse rakendamiseks tuleks vastu võtta sätted, mis tagavad selliseid traktoreid juhtivate põllumajandustöötajate ohutud töötamistingimused, eriti nende kuulmise kaitse;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten uber die Funkentstörung von Kraftfahrzeugmotoren mit Fremdzuendung

mootorsõidukitele paigaldatud sädesüütemootorite tekitatud raadiohäirete summutamist käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

3. Eine Entscheidung, ein einzelnes Arzneimittel von dem staatlichen Krankenversicherungssystem auszuschließen, muß eine auf objektiven und überprüfbaren Kriterien beruhende Begründung enthalten. Sie ist der zuständigen Person gegebenenfalls mit Angabe zugrundeliegender Stellungnahmen oder Empfehlungen von Sachverständigen und unter Belehrung uber Rechtsmittel und Rechtsmittelfristen mitzuteilen.

3. Kui konkreetne ravim otsustatakse jätta siseriikliku tervisekindlustussüsteemiga hõlmamata, esitatakse otsuses objektiivsetele ja kontrollitavatele kriteeriumidele toetuvad põhjendused. Selline otsus edastatakse vajaduse korral koos otsuse aluseks olevate võimalike ekspertide seisukohtade või soovitustega vastutavale isikule, kellele teatatakse ka, millised abinõud on kehtiva õiguse kohaselt tema käsutuses ja millised on selliste abinõude rakendamise tähtajad.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Die Richtlinie 77/94/EWG des Rates vom 21. Dezember 1976 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten uber Lebensmittel, die für eine besondere Ernährung bestimmt sind (4) , zuletzt geändert durch die Richtlinie 85/7/EWG (5) , ist mehrfach geändert worden. Da nunmehr weitere Änderungen vorgenommen werden sollen, empfiehlt sich aus Gründen der Klarheit eine Neufassung.

nõukogu 21. detsembri 1976. aasta direktiivi 77/94/EMÜ eritoiduks ettenähtud toiduaineid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta, [4] viimati muudetud direktiiviga 85/7/EMÜ, [5] on mitmel korral muudetud; uute muudatuste korral tuleks kõnealune direktiiv selguse huvides uuesti sõnastada;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

a) 'Verbundsorte': Gemenge aus zertifiziertem Saatgut einer bestimmten bestäuberabhängigen Hybride, die gemäß der Richtlinie 2002/53/EG amtlich zugelassen ist, mit zertifiziertem Saatgut eines oder mehrerer bestimmter, gleichermaßen zugelassener Bestäuber, die mechanisch in einem bestimmten Verhältnis miteinander vermischt wurden, das von den Erhaltungszüchtern der genannten Komponenten gemeinsam festgelegt wird und der Zertifizierungsbehörde mitgeteilt worden ist;

a) seemnesegu direktiivi 2002/53/EÜ alusel ametlikult heakskiidetud määratletud tolmeldajast sõltuva hübriidi sertifitseeritud seemne ja ühe või mitme samamoodi heakskiidetud määratletud tolmeldaja sertifitseeritud seemne segu, mis segatakse mehaaniliselt kokku nende komponentide säilimise eest vastutavate isikute poolt kindlaksmääratud suhtes ning mille segamisest on teavitatud sertifitseerimisasutust;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(1) Bei der Aujezsky-Krankheit gilt ein Zeitraum von dreißig Tagen nach Vollendung der Säuberung und Desinfizierung eines Betriebs im Anschluß an die Vernichtung einer verdächtigen Sendung als gesundheitlich unbedenklich.

(1) Aujeszky haiguse korral peetakse ohutuks kahtlusaluse partii kõrvaldamisest tingitud põllumajandusettevõtte puhastamisele ja desinfitseerimisele järgnevat 30 päeva;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

c) 'Bestäuber': Pollen absondernde Komponente der Verbundsorte (männliche Komponente).

c) tolmeldaja(d) seemnesegu tolmlev komponent (isastaim).

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

37. Unsicherheit und gewaltsame Konflikte gehören zu den größten Hindernissen für die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele. Sicherheit und Entwicklung sind wichtige und einander ergänzende Aspekte der Beziehungen der EU zu Drittländern. In ihrem jeweiligen Rahmen tragen sie dazu bei, ein sicheres Umfeld zu schaffen und den Teufelskreis von Armut, Krieg, Schädigung der Umwelt und versagenden Strukturen in Wirtschaft, Gesellschaft und Politik zu durchbrechen. Die EU wird im Rahmen der jeweiligen Zuständigkeiten der Gemeinschaft und der Mitgliedstaaten ihre Waffenausfuhren stärker kontrollieren, um zu verhindern, dass in der EU hergestellte Waffen gegen die Zivilbevölkerung eingesetzt werden oder bestehende Spannungen oder Konflikte in Entwicklungsländern verschärfen, und sie wird konkrete Schritte unternehmen, um die unkontrollierte Verbreitung von Kleinwaffen und leichten Waffen entsprechend der Europäischen Strategie zur Bekämpfung des illegalen Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen und der dazugehörigen Munition einzuschränken. Die EU unterstützt auch nachdrücklich die Verantwortung für den Schutz der Bevölkerung. Wir können nicht tatenlos zusehen, wie Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnische Säuberungen oder sonstige schwerwiegende Verletzungen des humanitären Völkerrechts und der Menschenrechte begangen werden. Die EU wird sich für eine stärkere Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Förderung des weltweiten Friedens und der weltweiten Sicherheit einsetzen, und diese Organisationen unter anderem in ihrer Fähigkeit unterstützen, Geberhilfe im Bereich der Konfliktprävention zu koordinieren.

37. Ebakindlus ja vägivaldsed konfliktid on ühed suurimad takistused aastatuhande arengueesmärkide saavutamisele. Julgeolek ja areng on ELi ja kolmandate riikide vaheliste suhete olulised ja teineteist täiendavad aspektid. Mõlemad annavad oma tegevustega panuse turvalise keskkonna loomisele ning vaesuse, sõja, keskkonnaseisundi halvenemise ning mittetoimivate majanduslike, sotsiaalsete ja poliitiliste struktuuride nõiaringi lõhkumisele. EL tugevdab ühenduse ja liikmesriikide pädevuse piires kontrolli oma relvaekspordi üle eesmärgiga vältida EL-is toodetud relvastuse kasutamist tsiviilelanikkonna vastu või olemasolevate pingete või konfliktide süvendamist arengumaades ning võtab kooskõlas väike-ja kergrelvade ning nende laskemoona ebaseadusliku kaubanduse vastase võitluse Euroopa strateegiaga konkreetseid meetmeid, et piirata väike-ja kergrelvade kontrollimatut levikut. Samuti toetab EL igati kohustust kaitsta elanikkonda. Me ei saa tegevusetult pealt vaadata, kuidas pannakse toime genotsiide, sõjakuritegusid, etnilist puhastust või teisi rahvusvahelise humanitaarõiguse ja inimõiguste jämedaid rikkumisi. EL toetab rahvusvahelise rahu ja julgeoleku tugevdamise protsessis suurema rolli andmist piirkondlikele ja allpiirkondlikele organisatsioonidele, sealhulgas konfliktide ennetamise valdkonnas abiandjate poolt antavate toetuste koordineerimisvõimekuse suurendamist.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  beitrittsausgleichsbetraegen (German - Estonian) | betriebserlaubnisverfahrens (German - Estonian) | durchfuehrungsbestimmungen (German - Estonian)


Users are now asking for help: how is your health? (English>Spanish) | nejdůležitější (Czech>Hungarian) | you hard (English>Italian) | joint republic (English>Portuguese) | saccharimeters (English>Finnish) | itu tidak benar (Malay>English) | mortar (Spanish>English) | allready handed over (English>Hindi) | grein (English>Greek) | kadar pengguna (Malay>English) | koordinaten (German>Italian) | jawatan kepimpinan (Malay>English) | necceser (Catalan>Spanish) | afr (English>Hindi) | 14 (English>Slovak)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语