From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
auf der landseite fallen liberalisierungsbemühungen wesentlich leichter und sind nach unserem kenntnisstand bereits vielfältig durchgeführt.
pour l'assistance passagers, les efforts de libéralisation sont nettement plus simples et, d'après l'état de nos connaissances, déjà réalisés dans une large mesure.
der abgrenzungen zwischen landseite, luftseite, sicherheitsbereichen, sensiblen teilen und ggf. abgegrenzten bereichen und
les limites entre côté ville, côté piste, zones de sûreté à accès réglementé, parties critiques et, le cas échéant, zones délimitées; et
a) die linienkonferenzen können nicht länger die preise für die landseite eines multimodalen verkehrs festsetzen.
a. les conférences ne peuvent plus fixer le prix des services d'acheminement terrestre pour la partie terrestre du transport multimodal.
aufgrund dieser erwägungen sehen diese vorschläge den freien zugang zum markt und die freiheit der eigenabfertigung auf der landseite des flughafens vor.
le président. — je viens de recevoir un ajout au paragraphe 6, qui ne modifie d'ailleurs pas notre vote, puisque c'est un ajout et que nous venons de voter le 6 en l'état.
landseite und luftseite müssen durch eine physische barriere abgegrenzt sein, die für die allgemeinheit deutlich sichtbar ist und unbefugten zugang unterbindet.
la limite entre le côté ville et le côté piste doit revêtir la forme d’un obstacle physique clairement visible pour le public et qui interdit tout accès aux personnes non autorisées.
das recht auf eigenabfertigung sollte in bezug auf die landseite uneingeschränkt gelten, solange es nicht dazu führt, daß mehr eigenabfertiger auftreten, als der flughafen verkraften kann.
le droit à l'autoassistance "côté gare" devrait être entièrement libéralisé pour autant que cela ne se traduis pas par un nombre trop important de prestataires par rapport aux capacités et à l'espace dont dispose l'aéroport.
auf der landseite ist in den zwölf mitgliedstaaten bereits eine angemessene wahlmöglichkeit unter mehreren dienstleistungsanbietern gegeben, so daß auf den meisten europäischen flughäfen die luftverkehrsgesellschaften das qualitätsniveau der ihren kunden angebotenen dienstleistungen selbst steuern können.
ainsi, dans la plupart des aéroports européens, les compagnies aériennes sont à même d'exercer un contrôle direct sur la qualité des services offerts à leurs clients.
für den bau des ausrüstungskais sind u.a. folgende maßnahmen erforderlich: ausbaggerung des bodens auf der seeseite, auffüllung des geländes auf der landseite und anbindung an das straßennetz.
für den bau des ausrüstungskais sind u.a. folgende maßnahmen erforderlich: ausbaggerung des bodens auf der seeseite, auffüllung des geländes auf der landseite und anbindung an das straßennetz.
der ausschuß ist der meinung, daß die kommission eine technische trennung von luft- und landseite, für die eine ausführliche auflistung der einzelnen tätigkeitsbereiche erstellt werden sollte, vornimmt.
le comité préconise que la commission procède à une séparation technique des services "côté gare" et "côté piste" pour lesquels un relevé détaillé des activités respectives devrait être établi.
„landseite“ den bereich eines flughafens, angrenzendes gelände und angrenzende gebäude bzw. teile davon, bei denen es sich nicht um die luftseite handelt;
«côté ville», les parties d’un aéroport, y compris la totalité ou une partie des terrains et des bâtiments adjacents, qui ne se trouvent pas du côté piste;
abgrenzungen zwischen landseite, luftseite, sicherheitsbereichen, sensiblen teilen und ggf. abgegrenzten bereichen müssen auf jedem flughafen deutlich erkennbar sein, damit in jedem dieser bereiche die geeigneten sicherheitsmaßnahmen getroffen werden können.
les limites entre le côté ville, le côté piste, les zones de sûreté à accès réglementé, les parties critiques et, le cas échéant, les zones délimitées, doivent être clairement identifiables dans chaque aéroport, de façon à permettre la prise de mesures de sûreté appropriées dans chacune de ces zones.
3.6.2 es scheint an der zeit, eine gemeinsame binnenschiffverkehrssprache für die internationale rhein- und donauschifffahrt festzulegen, und zwar sowohl für die kommunikation zwischen schiffen, als auch zwischen schiff und landseite.
3.6.2 le temps est peut-être venu d'introduire une langue commune pour la navigation intérieure dans le cadre du transport international sur le rhin et le danube, tant pour la communication entre les bateaux que pour la communication entre les bateaux et la terre.