From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
wer mein fleisch isset und trinket mein blut, der hat das ewige leben, und ich werde ihn am jüngsten tage auferwecken.
celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.
denn so oft ihr von diesem brot esset und von diesem kelch trinket, sollt ihr des herrn tod verkündigen, bis daß er kommt.
car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du seigneur, jusqu`à ce qu`il vienne.
denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket sich selber zum gericht, damit, daß er nicht unterscheidet den leib des herrn.
car celui qui mange et boit sans discerner le corps du seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même.
denn so spricht der herr: ihr werdet keinen wind noch regen sehen; dennoch soll der bach voll wasser werden, daß ihr und euer gesinde und euer vieh trinket.
car ainsi parle l`Éternel: vous n`apercevrez point de vent et vous ne verrez point de pluie, et cette vallée se remplira d`eau, et vous boirez, vous, vos troupeaux et votre bétail.
in dem hause aber bleibet, esset und trinket, was sie haben; denn ein arbeiter ist seines lohnes wert. ihr sollt nicht von einem hause zum anderen gehen.
demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu`on vous donnera; car l`ouvrier mérite son salaire. n`allez pas de maison en maison.
ihr säet viel, und bringet wenig ein; ihr esset, und werdet doch nicht satt; ihr trinket, und werdet doch nicht trunken; ihr kleidet euch, und könnt euch doch nicht erwärmen; und wer geld verdient, der legt's in einen löchrigen beutel.
vous semez beaucoup, et vous recueillez peu, vous mangez, et vous n`êtes pas rassasiés, vous buvez, et vous n`êtes pas désaltérés, vous êtes vêtus, et vous n`avez pas chaud; le salaire de celui qui est à gages tombe dans un sac percé.