From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nun, der steuermann brauchte nur das rad herumzudrehen, und der duncan würde ebenso leicht nach calcutta fahren, wie nach concepcion; da er doch nur eine vergnügungsreise macht ....«
eh bien, l’homme de la barre n’aurait qu’à donner un tour de roue, et le yacht le _duncan_ voguerait aussi facilement vers calcutta que vers concepcion; or, puisqu’il fait un voyage d’agrément...»
»herr paganel, sagte darauf lady helena, handelte sich's nur um eine vergnügungsreise, so würde ich ihnen antworten: wir wollen zusammen nach ostindien fahren, und lord glenarvan würde seine zustimmung nicht versagen.
«monsieur paganel, dit alors lady helena, s’il ne s’agissait que d’un voyage d’agrément, je vous répondrais: allons tous ensemble aux grandes-indes, et lord glenarvan ne me désapprouverait pas.