Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
aufgrund dessen stellte das gericht in der sitzung vom 25. oktober 2001 fest, dass die vernehmung der zeugen nicht erforderlich sei,
les 14 novembre et 5 décembre 2001, la commission a transmis à la requérante de nouveaux documents, à savoir:
sie beschränken sich auf die beweisbeschaffung mittels zeugenaussagen, sachverständigengutachten und augenscheinnahme, dehnen sich allerdings nicht auf die unterlagen und die vernehmung der parteien aus.
elles sont restreintes à l’obtention de preuves au moyen de la déposition de témoins, du témoignage d’experts et d’inspection, mais ne s’étendent pas aux documents et à l’audition des parties.
der kanzler übermittelt den beschluß der in anlage i genannten zuständigen stelle desjenigen mitgliedstaats, in dessen gebiet die vernehmung der zeugen oder sachverständigen stattfinden soll.
le greffier adresse l'ordonnance à l'autorité compétente, mentionnée à l'annexe i, de l'État membre sur le territoire duquel l'audition des témoins ou des experts doit être faite.
bedingt die vernehmung der zeugen für diese einen ortswechsel, der sich mit ihren beruflichen oder familiären pflichten nicht vereinbaren läßt, so kann das gericht ein beweisersuchen aussprechen.
lorsque les témoins sont obhgés d'effectuer un déplacement important, impossible à concilier avec leurs obligations familiales ou professionneues, le tribunal est compétent pour délivrer une commission rogatoire.
d) fragen an die belastungszeugen zu stellen oder stellen zu lassen und die ladung und vernehmung der entlastungszeugen unter denselben bedingungen wie die der belastungszeugen zu erwirken;
d) interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l'interrogation des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge;
(1) die vernehmung der gesuchten person erfolgt durch eine justizbehörde mit unterstützung einer person, die nach dem recht des mitgliedstaats der ersuchenden justizbehörde bestimmt wird.
1. il est procédé à l'audition de la personne recherchée par une autorité judiciaire, assistée d'une autre personne désignée selon le droit de l'État membre dont relève la juridiction requérante.
voraussetzung für ein derartiges ersuchen ist, dass die justizbehörden des ersuchenden mitgliedstaats die vernehmung der betreffenden person als zeuge oder sachverständiger verlangen und es nicht zweckmäßig oder nicht möglich ist, dass diese person sich zum zwecke der vernehmung in diesen staat begibt.
une demande en ce sens peut être formulée dans les cas où les autorités judiciaires de l’État membre requérant ont besoin que la personne en question soit entendue comme témoin ou expert et où il est inopportun ou impossible pour cette personne de se rendre dans cet État pour une audition.
iv) nicht gezwungen zu werden, als zeuge auszusagen oder sich schuldig zu bekennen, sowie die belastungszeugen zu befragen oder befragen zu lassen und das erscheinen und die vernehmung der entlastungszeugen unter gleichen bedingungen zu erwirken,
iv) ne pas être contraint de témoigner ou de s'avouer coupable; interroger ou faire interroger les témoins à charge, et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans des conditions d'égalité;
(3) die zuständige vollstreckende justizbehörde kann eine andere justizbehörde ihres mitgliedstaats anweisen, an der vernehmung der gesuchten person teilzunehmen, um die ordnungsgemäße anwendung dieses artikels und der festgelegten bedingungen zu gewährleisten.
3. l'autorité judiciaire d'exécution compétente peut charger une autre autorité judiciaire de l'État membre dont elle relève de prendre part à l'audition de la personne recherchée, afin de garantir l'application correcte du présent article et des conditions fixées.
ist nach dem innerstaatlichen recht des ausstellungsstaats eine gerichtliche vernehmung der verurteilten person durchzuführen, bevor über die verhängung einer strafe entschieden wird, so kann zur erfüllung dieser verpflichtung mutatis mutandis auf das in völkerrechtlichen Übereinkünften oder im recht der europäischen union vorgesehene verfahren zurückgegriffen werden, wonach vernehmungen per videokonferenz durchgeführt werden können.
si, en vertu du droit interne de l’État d’émission, la personne condamnée doit être entendue par l’autorité judiciaire avant que ne soit rendue la décision sur le prononcé d’une peine, il peut être satisfait à cette exigence en appliquant mutatis mutandis la procédure figurant dans les instruments du droit international ou de l’union européenne qui prévoient la possibilité d’avoir recours aux liaisons vidéo pour les auditions.
sich die vernehmungen der opfer auf ein mindestmaß beschränken und nur dann vorgenommen werden, wenn sie für die zwecke des strafverfahrens unabdingbar sind;
le nombre des auditions soit limité au minimum, celles-ci n'ayant lieu que dans la mesure strictement nécessaire au déroulement de la procédure pénale;