Results for teilzeitarbeitsverträge translation from German to Greek

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Greek

Info

German

teilzeitarbeitsverträge

Greek

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Greek

Info

German

beschäftigungs-, ausbildungsverträge und teilzeitarbeitsverträge aufge nommen.

Greek

Επίσης λήφθηκαν μέτρα κοινωνικής ασφάλισης στο πλαίσιο συμ­ βάσεων αλληλεγγύης, συμβάσεων εργασίας - κατάρτισης και της εργα­ σίας κατά μερική απασχόληση.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

dies gilt uneingeschränkt auch für befristete vollzeitarbeitsverträge und teilzeitarbeitsverträge.

Greek

5α) Στην ΟΔ της Γερμανίας δεν υπάρχουν "δίκαιες" αμοιβές που να καθορίζονται από το κράτος.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

teilzeitarbeitsverträge sowie für arbeits­verträge von schauspielern, sicherheits­ingenieuren, betriebsärzten, usw.

Greek

στην Ελλάδα, τους εξασφαλίζει την ίδια ασφαλιστική προστασία κατά την εμφάνιση του ασφαλιστικού κινδύνου (ατύχημα, αναπηρία, ασθένεια, μητρότητα κλπ.).

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

nicht einmal formale oder spezielle abmachungen sind in bezug auf teilzeitarbeitsverträge erforderlich.

Greek

Προκειμένου για τα εργασιακά συμβόλαια μερικής απασχόλησης δεν υπάρχει υποχρέωση για επίσημες ή ειδικές διευθετήσεις.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

außerdem existieren teilzeitarbeitsverträge; diese fallen unter die bestimmungen des gesetzes nr. 1892/90 und des erlasses des

Greek

Η άδεια αυτή επαυξάνεται κάθε χρόνο κατά

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

durch beschäftigung in mehreren tätigkeitsbereichen, gerechte teilzeitarbeitsverträge, bessere lernmöglichkeiten und integrierte pakete für bildung, beschäftigung und zum abbau der arbeitslosigkeit können längerfristige beschäftigungsmöglichkeiten erreicht werden.

Greek

Η απασχόληση σε πολλαπλές δραστηριότητες, η δίκαιη εργασία μερικής απασχόλησης, οι καλύτερες ευκαιρίες μάθησης και οι ολοκληρωμένες δέσμες μέτρων εργασίας-ανεργίας-εκπαίδευσης μπορούν να διασφαλίσουν περισσότερες ευκαιρίες μακροπρόθεσμης απασχόλησης.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

am 2. februar 2000 genehmigte die kommission eine beihilferegelung in form der verringerung der sozialabgaben. diese kommt sektorunabhängig allen italienischen unternehmen zugute, die vor dem 30.juni 2000 unbefristete teilzeitarbeitsverträge mit arbeitslosen abgeschlossen haben.

Greek

Στις 2 Φε"ρυαρίυ 2000, η Εpiιτρpiή ενέκρινε καθεστώς ενισύσεων, υpi µρ!ή µείωσης τωνκινωνικών εpiι"αρύνσεων, υpiέρ ιταλικών εpiιειρήσεων αpi λυς τυς ικνµικύς τµείςpiυ είαν συνάψει, piριν αpi τις 30 Ιυνίυ 2000, συµ"άσεις µερικής αpiασλησης καιαρίστυ διαρκείας υpiέρ ανέργων.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

30. das landesgericht bozen ersucht um eine auslegung der richtlinie 97/81, um zu ermitteln, ob mit ihr zwei bestimmungen des dekrets 61/2000 (art. 2 und 8) vereinbar sind, die die verpflichtung des arbeitgebers vorsehen, innerhalb von 30 tagen nach abschluss eines teilzeitarbeitsvertrags eine kopie des vertrags an die zuständige arbeitsverwaltung zu übersenden, und diese verpflichtung durch eine strenge regelung über verwaltungsstrafen bewehren, die eine geldbuße von 15 euro für jeden betroffenen arbeitnehmer und jeden tag der verspätung ohne betragsmäßige obergrenze vorsieht.

Greek

61/2000 (τα άρθρα 2 και 8), οι οποίες επιβάλλουν στους εργοδότες την υποχρέωση να κοινοποιούν, εντός 30 ημερών από της συνάψεως της συμβάσεως εργασίας μερικής απασχολήσεως, αντίγραφο της συμβάσεως αυτής στην αρμόδια διεύθυνση της επιθεωρήσεως εργασίας, άλλως προβλέπουν αυστηρό σύστημα διοικητικών κυρώσεων με την επιβολή διοικητικού προστίμου 15 ευρώ για κάθε εργαζόμενο και για κάθε ημέρα καθυστερήσεως, χωρίς να ορίζεται ανώτατο όριο της διοικητικής ποινής.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,744,216,100 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK