From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
abschreibungssatz
tasso di ammortamento
Last Update: 2015-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
der wiederbeschaffungswert zum ende des rechnungsjahrs wird mit dem abschreibungssatz multipliziert).
È determinato sulla base del valore di sostituzione (ossia il valore di sostituzione alla fine dell'esercizio contabile, moltiplicato per il tasso di ammortamento).
bei einem abschreibungssatz von 25% wäre der abschreibungsbetrag nach acht jahren zu etwa 90% verrechnet.
con un tasso annuo di ammortamento del 25 %, infatti, dopo otto anni la quota di ammortamento sarebbe circa del 90 %.
der abschreibungssatz für ausrüstungen, infrastrukturen und andere mittel wird vom sonderausschuss zum frühest möglichen zeitpunkt gebilligt.
il tasso di deprezzamento di materiali, infrastrutture e altri pezzi è approvato dal comitato speciale il più presto possibile.
des weiteren machte der antragsteller geltend, dass zur ermittlung der subventionshöhe der abschreibungssatz nicht hätte aufgerundet werden dürfen.
infine, la società richiedente sosteneva che per il calcolo dell’importo della sovvenzione il tasso di ammortamento non avrebbe dovuto essere arrotondato per eccesso.
der abschreibungssatz beträgt in diesem fall 20 %, so daß 9/60 des anschaffungswerts als zuschußfähig anzusehen sind.
il tasso di ammortamento in questo caso e del 20%, di modo che 9/60 del valore dell'acquisto sono considerati come ammissibili.
nach der geltenden regelung können kleinunternehmen einen zusätzlichen abschreibungssatz von 20 % der investitionskosten vom steuerpflichtigen gewinn im ersten jahr abziehen.
attualmente le detrazioni per ammortamento accelerato consentono alle imprese molto piccole di detrarre dagli utili imponibili del primo anno il 20% dei costi di investimento in aggiunta al tasso normale di ammortamento.
wie bei gewerbesteuerermäßigung.keine unterschied liche behandlung hinsichtlich der förderhöhe,da der abschreibungssatz auf 25 v.h. festgesetzt ist.
o io mortamento speciale può essere interamente utilizzato per ridurre i paga menti anticipati, subito dopo l'autorizzazione (se i profitti sono abbastanza alti); oppure può essere distribuito secondo le esigenze dell'investitore, tra l'anno di acquisizione e gli anni successivi.
der nach der tabelle im anhang der durchführungsverordnung nr. 737/81 vom 29. august 1981 anzuwendende abschreibungssatz beträgt 14,28 %.
il tasso di ammortamento da applicare in forza della tabella allegata al decreto 29 agosto 1981, n'. 737, è del 14,28%.
bis zum 31. dezember 2001 wurdefür die spezifische ausstattung ein jährlicher abschreibungssatz von 25 % angewandt, sodass der nettowert dieser ausstattung zum 31.dezember 2001 gleich null war.
fino al 31 dicembre 2001, untasso d’ammortamento annuale del 25 % èstato applicato alle attrezzature specifiche equindi il valore netto di queste attrezzature al31 dicembre 2001 era pari a zero.
der technische fortschritt wird, gebunden im kapital, oft als negativ unterstellt (α 0). der abschreibungssatz δ ist positiv. mit:
(6) dove σ rappresenta l'elasticità di sostituzione 51n(k/l)
dieser grundsatz besagt, daß die flughafengebühren auf der grundlage der kosten der vom flughafen bereit gestellten einrichtungen und dienste berechnet werden sollten, um eine vertretbare kapitalrendite, einen angemessenen abschreibungssatz für das betriebsvermögen und ein effizientes kapazitätsmanagement zu ermöglichen.
ciò significa che gli oneri aeroportuali devono essere basati sui costi delle strutture e dei servizi forniti dall’aeroporto, consentendo una remunerazione adeguata del capitale, i necessari ammortamenti delle immobilizzazioni nonché una gestione efficiente della capacità.
die hälfte der kosten kann (bis maximal 25 v.h. in einem jahr) zusätzlich zum normalen abschreibungssatz nach eigenem ermessen abgeschrieben werden, während die andere hälfte normal abgeschrieben wird.
metà del co sto (fino a un massimo del 25% annuo) può essere facoltativamente ammortizzata, ad un tasso superiore alla norma, mentre l'altra metà si deprezza normalmente.
(5) die ausrüstungen und infrastrukturen werden an einen beitragenden staat, das aufnahmeland oder einen dritten zu ihrem marktwert oder, falls dieser nicht ermittelt werden kann, unter berücksichtigung des entsprechenden abschreibungssatzes verkauft.
i materiali e le infrastrutture sono venduti ad uno stato contributore, al paese ospite o a un terzo al loro valore venale o, qualora detto valore non possa essere determinato, tenendo conto del pertinente tasso di deprezzamento.