Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
pvc ist ein werkstoff, der uns täglich begegnet, den wir in vielen bereichen unseres lebens brauchen und anwenden können.
il pvc è un materiale che fa parte della nostra quotidianità e di cui abbiamo bisogno, e che utilizziamo, in molti settori della nostra vita.
die mtiltiflowa rbeitsumgebung begegnet den unterschiedlichen anforderungen der benutzer innerhalb eines unternehmens oder einer institution mit einem umfassenden angebot an funktionen für die abläufe bei organisation, modellierung, umsetzung und prüfung.
gli amministratori definiscono l'organizzazione in termini di unità, per esempio reparti, persone o funzioni del personale, mentre gli editor grafici di multiflow permettono una tacile descrizione dei percorsi di elaborazione e circolazione dei dossier.
warum dachte die wirtin, daß sie es mit hexerei zu tun habe, als george de hevesy zu ihr sagte, daß sie ihm altes essen vorgesetzt habe?
perché la padrona di casa pensò che george de hevesy fosse un mago quando le disse che gli dava da mangiare avanzi dei giorni precedenti?
warum dachte die wirtin, daß sie es mit hexerei zu tun habe, als george de hevesy zu ihr sagte, daß sie ¡hm altes essen vorgesetzt habe?
perché è preferibile un tracciante che emette raggi gamma ad un tracciante che emette raggi alfa o beta?
die umfassende initiative der kommission im politikfeld informationsgesellschaft und medien, i20101, begegnet den herausforderungen schneller konvergenz und technologischen wandels mit einem regulierungsrahmen für die elektronische kommunikation, der wettbewerb, investitionen, innovation, den binnenmarkt und verbrauchernutzen fördert.
l'iniziativa globale della commissione per le politiche europee della società dell’informazione e dei media i20101 affronta la sfida della rapida convergenza e dell'incalzante cambiamento tecnologico per mezzo di un quadro normativo per le comunicazioni elettroniche che promuove la concorrenza, gli investimenti, l'innovazione, il mercato unico e i vantaggi per i consumatori.
er begegnete den menschen, die dort leben, arbeiten und leiden, und die erfahrungen, die er in dieser region sammelte, flossen in den bericht ein.
ha incontrato la gente che vive, lavora e soffre in quei luoghi, integrando poi questa sua esperienza nella relazione.
dieser neue artikel begegnet den bedenken einiger abgeordneter des europäischen parlaments, die den schutz der arbeitnehmer in den von einem Übernahmeangebot betroffenen gesellschaften (sowohl in der bieter- als auch in der zielgesellschaft) gefährdet sehen.
questo nuovo articolo risponde alle preoccupazioni di alcuni membri del parlamento europeo per quanto riguarda la protezione dei lavoratori delle società interessate da un'offerta pubblica di acquisto (società offerente e società emittente).
die neue richtlinie begegnet den aufgetretenen problemen auch durch die einführung von ausnahmen von den expositionsgrenzwerten für medizinische anwendungen, die den magnetresonanzeffekt nutzen, sowie – in hinreichend begründeten fällen nach genehmigung durch den mitgliedstaat und unter der voraussetzung, dass die grenzwerte nur vorübergehend überschritten werden – auch für bestimmte wirtschaftssektoren oder tätigkeiten.
il testo tiene anche conto dei problemi posti dall'introduzione di deroghe ai limiti di esposizione per le applicazioni mediche che utilizzano la risonanza magnetica per immagini e, in circostanze debitamente giustificate, previa autorizzazione dello stato membro e purché i limiti siano superati soltanto temporaneamente, per taluni settori o attività industriali specifici.
die gesellschaft rückte sich mit hilfe der kaum wahrnehmbaren diener stühle zu recht und nahm platz, wobei sie sich in zwei gruppen schied: die eine um den samowar und die wirtin, die andere am entgegengesetzten ende des salons um die schöne gattin eines gesandten, mit schwarzen, scharf gezeichneten augenbrauen, in schwarzem samtkleide.
spostando le sedie con l’aiuto dei camerieri che non si facevano notare, la compagnia si distribuì in due gruppi, uno accanto al samovar intorno alla padrona di casa, l’altro all’estremo opposto del salotto, intorno alla bella moglie di un ambasciatore, dalle sopracciglia scure marcate, in abito di velluto nero.