From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
d) flüge, bei denen das luftfahrzeug ohne zwischenlandung wieder zum startflugplatz zurückkehrt;
d) i voli che terminano presso l'aeroporto dal quale l'aeromobile era decollato e durante i quali non è stato effettuato alcun atterraggio intermedio;
die flugbesatzung muss über informationen zu den wetterbedingungen am startflugplatz, am bestimmungsflugplatz und gegebenenfalls an ausweichflugplätzen sowie entlang der flugstrecke verfügen.
l'equipaggio dispone di informazioni riguardanti le condizioni meteorologiche relative all'aeroporto di partenza, di destinazione e, se del caso, alternativo, nonché le condizioni in rotta.
der kommandant darf einen start ohne geeigneten startausweichflugplatz nur beginnen, wenn die wetterbedingungen am startflugplatz den für diesen geltenden landemindestbedingungen entsprechen oder diese übertreffen.
nel caso in cui non sia disponibile un adeguato aeroporto alternato al decollo, il comandante non inizia il decollo a meno che le condizioni meteorologiche sull’aeroporto di partenza non siano uguali o superiori ai minimi applicabili per l’atterraggio su tale aeroporto.
ii) ausweichkraftstoff, wenn ein bestimmungsausweichflugplatz gefordert wird; dies schließt nicht aus, dass der startflugplatz als bestimmungsausweichflugplatz gewählt wird,
ii) il combustibile per l'aeroporto alternato (alternate fuel) qualora sia richiesto un aeroporto alternato alla destinazione (ciò non preclude la possibilità di scegliere l'aeroporto di partenza come aeroporto alternato alla destinazione);
ii) der kommandant darf einen start ohne geeigneten startausweichflugplatz nur beginnen, wenn die wetterbedingungen am startflugplatz den für diesen geltenden landemindestbedingungen entsprechen oder diese übertreffen.
ii) nel caso in cui non sia disponibile un adeguato aeroporto alternato al decollo, il comandante non inizia il decollo a meno che le condizioni meteorologiche sull'aeroporto di partenza non siano uguali o superiori ai minimi applicabili per l'atterraggio su tale aeroporto.
b) wenn es aus wettergründen oder flugleistungsbedingten gründen nicht möglich ist, zu dem startflugplatz zurückzukehren, hat der luftfahrtunternehmer einen startausweichflugplatz auszuwählen und im flugdurchführungsplan anzugeben.
b) l'operatore sceglie e indica sul piano di volo operativo un aeroporto alternato al decollo per il caso in cui non fosse possibile ritornare all'aeroporto di partenza per ragioni meteorologiche o per motivi legati alle prestazioni.
f) der luftfahrtunternehmer hat zur erfüllung von ops 1 495 und zur gewährleistung einer hindernisfreien flugbahn verfahren festzulegen, die es ermöglichen, den flug in Übereinstimmung mit den reisefluganforderungen gemäß ops 1 500 fortzusetzen oder auf dem startflugplatz oder startausweichflugplatz zu beenden.
f) l'operatore stabilisce le procedure di emergenza per soddisfare i requisiti della norma ops 1 495 e per fornire una rotta sicura, evitando gli ostacoli, che permetta al velivolo di rispondere ai requisiti in rotta della norma ops 1 500 o di atterrare all'aeroporto di partenza o ad un aeroporto alternato al decollo.
für flüge nach sichtflugregeln (vfr), bei denen fluggäste befördert werden und die mehr als 50 nm über den startflugplatz hinausführen, über eine flugerfahrung von mindestens 500 flugstunden auf flugzeugen verfügt oder im besitz einer gültigen instrumentenflugberechtigung ist oder
per trasporto passeggeri in vfr a più di 50 nm dall’aeroporto di partenza, il pilota abbia totalizzato almeno 500 ore totali di volo su velivolo o possieda un’abilitazione ifr in corso di validità; o