Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
da nicht alle finanzmittel im falle einer liquidation und unter zugrundelegung der unternehmensfortführungsprämisse einen vollständigen verlustausgleich bieten, sollten die eigenmittelbestandteile nach qualitätskriterien aufgeschlüsselt und der auf die kapitalanforderungen anrechenbare eigenmittelbetrag entsprechend begrenzt werden.
poiché non tutte le risorse finanziarie possono assorbire pienamente le perdite in caso di liquidazione e secondo il presupposto della continuità aziendale, gli elementi dei fondi propri devono essere classificati conformemente a criteri di qualità e l'importo ammissibile dei fondi propri a copertura dei requisiti patrimoniali deve essere limitato di conseguenza.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
zum kernkapital der ursprünglichen eigenmittel gehören alle instrumente, die unter die nationale definition von beteiligungskapital fallen, unter zugrundelegung der unternehmensfortführungsprämisse einen vollständigen verlustausgleich bieten und im liquidationsfalle die nachrangigste forderung darstellen.
il capitale di base nel quadro dei fondi propri di base delle banche include tutti gli strumenti di cui alla definizione nazionale di capitale proprio, i quali assorbono pienamente le perdite in condizioni normali e rappresentano il credito più subordinato in caso di liquidazione.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
a) der bestandteil ist verfügbar oder bei bedarf einforderbar, um verluste unter zugrundelegung der unternehmensfortführungsprämisse sowie im falle der liquidation vollständig aufzufangen (ständige verfügbarkeit);
a) l'elemento è disponibile, o può essere richiamato su richiesta, per assorbire interamente le perdite nella prospettiva di continuità aziendale, nonché in caso di liquidazione (disponibilità permanente);
Last Update: 2016-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:
(48) grundsätzlich sind mittel, die frei von vorhersehbaren verpflichtungen sind, verfügbar, um durch ungünstige geschäftsschwankungen verursachte verluste sowohl unter zugrundelegung der unternehmensfortführungsprämisse als auch im falle der liquidation aufzufangen.
(48) in generale, le attività libere da qualsiasi impegno prevedibile sono disponibili per assorbire le perdite imputabili a fluttuazioni economiche sfavorevoli, nella prospettiva di continuità aziendale e in caso di liquidazione.
Last Update: 2016-10-18
Usage Frequency: 1
Quality: