From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
insulin, das in den vorratsbehälter der pumpe umgefüllt ist, kann 2 wochen lang verwendet werden.
l' insulina che è stata ricaricata nel serbatoio della pompa può essere usata nelle 2 settimane seguenti.
die vorratsbehälter, die zuleitungen und die sprühdüsen für destilliertes oder voll entsalztes wasser müssen aus korrosionsbeständigem werkstoff bestehen.
i serbatoi, le condutture e gli ugelli per l'acqua distillata o completamente desalinizzata devono essere in materiali resistenti alla corrosione.
fügen sie den gesamten inhalt des messbechers (vorverdünnung) dem unmedikierten wasser im vorratsbehälter der dosierpumpe zu.
aggiungere l'intero contenuto del dosatore (pre-diluizione) all’acqua non medicata nel serbatoio della sospensione della pompa dosatrice.
die hydraulik-aggregate sind so im schiff anzubringen, dass die einfüllstutzen der vorratsbehälter für das hydrauliköl senkrecht nach oben zeigen.
i gruppi idraluci devono essere montati sull'imbarcazione in modo i punti di riempimento dei contenitori dell olio idraulico puntino veriticalmente verso l'alto.
pipette und vorratsbehälter müssen nach dem pipettieren gründlich gespült werden, da dünne fasern dazu neigen, sich eher an der oberfläche anzusammeln.
la pipetta ed il serbatoio devono essere accuratamente puliti dopo l'utilizzo giacché le fibre più fini tendono ad aderire di più sulle superfici.
zunächst sind die beiden vorratsbehälter auf der tcs-montageplatte bis zur maximalen füllhöhe (max) mit hydrauliköl zu befüllen.
prima di tutto è necessario riempire i due serbatoi sulla piastra di montaggio del tcs con olio idraulico fino all'altezza di riempimento massima (max).
greifen der rohteile aus dem vorratsbehälter einlegen in die maschine einschalten der maschine (=gewinde schneiden) fertige schrauben entnehmen und in vorratsbehälter legen,
il lavoro nel reparto era caratterizzato dall'assegnazione via gerar chica delle istruzioni, netta separazione di pianificazione, attuazione ed ispezione, azioni monotone e combinate ad estremo stress fisico derivante dal peso dei pezzi che potevano toccare un totale di 5 tonnellate durante il periodo di un turno, la necessita di"
die französischen behörden nennen maschinen zur zellstoffverarbeitung, vorratsbehälter für kohlenwasserstoffe, druckpressen und kühlaggregate als beispiele für industrielle wirtschaftsgüter, die über einen zeitraum von mindestens acht jahren degressiv abgeschrieben werden können.
a titolo esemplificativo, le autorità francesi fanno riferimento al materiale di trasformazione della pasta per carta, ai serbatoi di deposito degli idrocarburi, alle presse da stampa e ai gruppi frigoriferi, che sarebbero beni industriali ammortizzabili in maniera decrescente, per un periodo di almeno otto anni.
"vorratsbehälter" der teil der energieversorgungseinrichtung, in dem das arbeitsmedium bei atmosphärischem druck oder einem druck, der diesem ungefähr entspricht, gespeichert wird, z.
"serbatoio di accumulo": la parte dell'alimentatore di energia in cui il mezzo operativo è accumulato ad una pressione uguale o prossima a quella atmosferica, ad esempio un serbatoio di fluido.
die nachfüllung der vorratsbehälter muss über eine kupplung mit einer pneumatischenfettpresse möglich sein, ohne den deckel des vorratsbehälters abzunehmen. dienachfüllung über diese kupplung darf nur wenige minuten dauern.
la ricarica dei serbatoi deve essere possibile tramite un accoppiamento con una pistola pneumatica per grasso senza rimuovere il coperchio del serbatoio. la ricarica tramite questo accoppiamento deve richiedere solo pochi minuti.
Last Update: 2016-08-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting