From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ebenfalls diejenige, die ihre keuschheit bewahrte, dann hauchten wir in sie einen ruhh von uns hinein. und wir machten sie und ihren sohn zu einer aya für die ganze schöpfung.
また自分の貞節を守った女(マルヤム)である。われはかの女にわが霊を吹き込み,かの女とその子を万有のための印とした。
ebenso maryam ibnatu-imran, die ihre keuschheit bewahrte, dann hauchten wir in sie einen ruhh von uns hinein. und sie hielt die worte ihres herrn und seine schriften für wahrhaftig und war eine der stets dienenden.
またわれは自分の貞節を守ったイムラーンの娘マルヤム(の体内)に,わが霊を吹き込んだ。かの女は,主の御言葉とその啓典を実証する,敬炭な(しもべの)一人であった。
und sag zu den mumin-frauen, daß sie von ihren blicken niederschlagen, ihre keuschheit bewahren und ihren schmuck nicht sichtbar tragen außer dem, was davon sichtbar wird, und daß sie ihre khumur bis über ihre dschuyub ziehen, und daß sie ihren schmuck vor niemandem sichtbar tragen außer vor ihren ehemännern, ihren vätern, den vätern ihrer ehemänner, ihren söhnen, den söhnen ihrer ehemänner, ihren brüdern, den söhnen ihrer brüder, den söhnen ihrer schwestern, ihren frauen, denjenigen, die ihr gehören, den bediensteten außer denjenigen mit verlangen von den männern oder den kindern, die noch nichts über die blößen der frauen wissen, und daß sie mit ihren füßen nicht (auf den boden) stampfen, damit bekannt wird, was sie noch von ihrem schmuck verbergen. und bittet allah um vergebung allesamt - ihr mumin! - damit ihr erfolgreich werdet.
信者の女たちに言ってやるがいい。かの女らの視線を低くし,貞淑を守れ。外に表われるものの外は,かの女らの美(や飾り)を目立たせてはならない。それからヴェイルをその胸の上に垂れなさい。自分の夫または父の外は,かの女の美(や飾り)を表わしてはならない。なお夫の父,自分の息子,夫の息子,また自分の兄弟,兄弟の息子,姉妹の息子または自分の女たち,自分の右手に持つ奴隷,また性欲を持たない供回りの男,または女の体に意識をもたない幼児(の外は)。またかの女らの隠れた飾りを知らせるため,その足(で地)を打ってはならない。あなたがた信者よ,皆一緒に悔悟してアッラーに返れ。必ずあなたがたは成功するであろう。