Results for ob sich die form unterbricht oder... translation from German to Japanese

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Japanese

Info

German

ob sich die form unterbricht oder fortsetzt

Japanese

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Japanese

Info

German

- ob sich die erde um die sonne dreht.

Japanese

- 地球が太陽を回ってる事も

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich will sehen, ob sich die sprache ändert.

Japanese

話し方の違いを見たい

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sehen, ob sich die antwort von alleine findet.

Japanese

ファイルを見直したいだろうと思った

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

wählen sie, ob sich die Übersetzungsdateien bereits auf der festplatte befinden oder jetzt heruntergeladen werden sollen.

Japanese

@title actions category

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

wenn diese einstellung aktiv ist, ändert sich die form des mauszeigers, sobald er sich über einer web-verknüpfung befindet (normalerweise zur form einer hand).

Japanese

このオプションを有効にすると、ハイパーリンクの上にマウスカーソルを移動したときにカーソルの形が (通常は手の形に) 変わります。

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

keine subtree-prüfung diese option deaktiviert die subtree-Überprüfung. dadurch wird das system ein wenig unsicherer, aber in einigen fällen zuverlässiger. falls nur ein unterordner eines dateisystems statt eines ganzen dateisystems per nfs exportiert wurde, muss bei einer anforderung nicht nur geprüft werden, ob sich die datei im dateisystem befindet, sondern auch, ob sie sich im richtigen teilbaum (subtree) befindet. diese Überprüfung bezeichnet man als„ subtree_check“. für diese Überprüfung muss der server dem client einige informationen über die datei im so genannten„ filehandle“ übertragen. das kann zu problemen führen, wenn die datei umbenannt wird, solange der client sie geöffnet hat. diese option sorgt außerdem dafür, dass auf dateien in ordnern, auf die nur„ root“ zugriff hat, nur bei der option„ no_root_squash“ (siehe unten) zugegriffen werden kann, auch wenn die datei den zugriff ermöglichen würde. generell sollte für ein dateisystem mit persönlichen ordnern, das üblicherweise komplett exportiert wird und in dem häufig dateien umbenannt werden, die subtree-Überprüfung abgeschaltet werden. ein dateisystem mit ausschließlichem lesezugriff oder bei dem kaum umbenennungen vorkommen (z. b. /usr oder /var) und unterordner exportiert werden, sollte möglichst mit aktivierter subtree-Überprüfung exportiert werden.

Japanese

no subtree check このオプションはサブツリーのチェックを無効にします。これには簡単なセキュリティの意味もありますが、環境によっては信頼性を向上させることができます。 ファイルシステムのサブディレクトリがエクスポートされていて、ファイルシステム全体がエクスポートされていない場合、nfs 要求が来ると、サーバはアクセスされたファイルが対応するファイルシステムにあるかをチェックするだけでなく (これは簡単)、エクスポートされたツリーの中にあるかもチェックしなければなりません (これは難しい)。このチェックを subtree check といいます。 このチェックを行うには、サーバはクライアントに渡す「ファイルハンドル」にファイルの場所に関する情報を含めなければなりません。これは、クライアントがファイルを開いている間にファイル名が変更されると、問題を引き起こす可能性があります (多くの簡単なケースでは動作しますが)。 サブツリーチェックを使うと、ファイル自体がより広いアクセスを許可していても、root だけがアクセスできるディレクトリ内のファイルは no_root_squash (下記参照) でエクスポートされている場合にのみアクセスできることを確実にすることができます。 一般的な指針として、通常はそのルートレベルでエクスポートされ、ファイル名の変更が多いホームディレクトリは、サブツリーチェックを無効にしてエクスポートすべきです。一方、通常は読み取り専用で、ほとんどファイル名の変更がなく (/usr や /var など)、それらにサブディレクトリがエクスポートされる可能性のあるファイルシステムは、サブツリーチェックを有効にしてエクスポートした方がいいでしょう。

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,740,596,799 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK