Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
zunächst sollte der derzeitigen frühverrentungspraxis entgegengetreten werden.
iešanai pensijā būtu jākļūst par cilvēku izvēles iespēju, nevis pienākumu.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ich bewundere den scharfsinn, mit dem er ihm entgegengetreten ist.
es apbrīnoju viņa attapību, kādu viņš izrādīja.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
allen diesen herausforderungen konnte jedoch erfolgreich entgegengetreten werden.
pašreizējo pašvaldības atkritumu poligonu un ciemu atkritumu izgāztuves plānots slēgt.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
von beginn an ist die union der plötzlichen vertrauenskrise auf den finanzmärkten mit geschick und einfallsreichtum entgegengetreten.
pirmkārt, eiropas savienība pēkšņo krīzi attiecībā uz uzticēšanos finanšu tirgiem ir risinājusi lietpratīgi un radoši.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
der absicht von terroristen, in den besitz von krankheitserregern zu gelangen und diese als waffe einzusetzen, muss entgegengetreten werden.
nedrīkst pieļaut, ka teroristi varētu iegūt slimību izraisītājus un izmantot slimības kā ieroci.
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
du selbst bist der dekadenz gothams jahrelang entgegengetreten. mit all deiner kraft mit all deinen mitteln, deiner moralischen autorität.
tu pats ilgus gadus cīnījies ar gotemas pagrimumu no visa spēka, liekot lietā visus savus resursus, savu autoritāti.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
die eu ist der weltweiten finanzkrise mit vereinter entschlossenheit entgegengetreten und hat die zur sicherung der stabilität der wirtschafts- und währungsunion notwendigen maßnahmen ergriffen.
es ir stājusies pretī pasaules finanšu krīzei ar vienotu nostāju un ir veikusi vajadzīgos pasākumus, lai aizsargātu ekonomikas un monetārās savienības stabilitāti.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
dem steigenden verbrauch, der sich aus der wachsenden nutzung von ikt-produkten ergibt, wird mit mehreren bereits bestehenden rechtsinstrumenten entgegengetreten.
energopatēriņa pieaugums, kura cēlonis ir aizvien plašāka ist ražojumu izmantošana, ir aplūkots vairākos spēkā esošos tiesību aktos.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
insoweit sind die klägerinnen nicht hinreichend genau und substantiiert der these entgegengetreten, dass sich diese tendenz zur suche nach geringen risiken durch die verpflichtung zur festsetzung einer einheitsprämie verstärkt.
Šajā sakarā prasītājas pietiekami precīzi un konkrēti nav apstrīdējušas apgalvojumu, ka šo tendenci piesaistīt samazinātus riskus pastiprina pienākums piedāvāt kopējas cenas.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
[3] mehrere wirtschaftliche instrumente wurden in betracht gezogen, mit denen den auswirkungen des wachsenden luftverkehrs auf die umwelt entgegengetreten werden könnte.
[3] jāatzīmē, ka vairāki ekonomiskie instrumenti tika izskatīti kā potenciālie instrumenti, lai apturētu gaisa satiksmes pieauguma ietekmi uz vidi.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
der praxis des spamming29 (massiver versand von nicht verlangten mails), die häufig mit diesen missbräuchlichen handlungen einhergeht, muss ebenfalls wirksam entgegengetreten werden.
ir vajadzīgi arī efektīvi pasākumi, lai novērstu surogātpasta (spamming)29 praksi (masveidīga nepieprasītu paziņojumu nosūtīšana), kas bieži vien izriet no šīm nelikumībām.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
deshalb muss dem aufkommen der „cyberkriminalität“ – vom kindesmissbrauch über identitätsdiebstahl bis zu cyberangriffen – entgegengetreten werden und müssen reaktionsfähige mechanismen entwickelt werden.
tādēļ ir jāvēršas pret jauna veida noziedzību — „kibernoziegumiem”, kas izpaužas gan kā vardarbība pret bērniem, gan identitātes zādzības un kiberuzbrukumi, un jāizstrādā reaģēšanas mehānismi.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
mit dem gemeinsamen programm eurostars wird den herausforderungen entgegengetreten, denen fue betreibende kmu mit hohem wachstumspotenzial gegenüberstehen, indem ein förderungssystem eingerichtet wird, das rasche finanzierungsentscheidungen, flexibilität bei der konstruktion von partnerschaften sowie synchronisierte und gesicherte finanzierungen bietet.
kopīgā programma eurostars palīdzēs risināt problēmas, ar kurām saskaras pētniecībā un attīstībā iesaistītie mvu ar lielu izaugsmes potenciālu, jo tā piedāvās atbalsta shēmu, kurā lēmums par finansējumu tiek pieņemts īsā laikā, kā arī elastīgu pieeju partneru izvēlē un sinhronizētu un drošu finansējumu.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
[3] mehrere wirtschaftliche instrumente wurden in betracht gezogen, mit denen den auswirkungen des wachsenden luftverkehrs auf die umwelt entgegengetreten werden könnte. die kommission beabsichtigt, noch 2005 in einer mitteilung die wesentlichen optionen und zu beschreitenden wege dazulegen.
[3] jāatzīmē, ka vairāki ekonomiskie instrumenti tika izskatīti kā potenciālie instrumenti, lai apturētu gaisa satiksmes pieauguma ietekmi uz vidi. komisija cer, ka 2005. gadā tiks publicēts ziņojums par iespējām izpētīt galvenās opcijas un rīcību.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: