Results for genieße das leben translation from German to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Maori

Info

German

genieße das leben

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Maori

Info

German

liebe das leben und es wird dich lieben

Maori

haere pai

Last Update: 2022-10-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

darum ist nun der tod mächtig in uns, aber das leben in euch.

Maori

na ko te mate te mahi ana i roto i a matou, ko te ora ia i roto i a koutou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

behüte dein herz mit allem fleiß; denn daraus geht das leben.

Maori

kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

das leben ist mehr denn die speise, und der leib mehr denn die kleidung.

Maori

rahi atu te ora i te kai, me te tinana i te kakahu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

ich bin gekommen, daß sie das leben und volle genüge haben sollen.

Maori

ko ahau te hepara pai, he hepara pai, ka tuku i a ia ano kia mate mo nga hipi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

ein treuer zeuge errettet das leben; aber ein falscher zeuge betrügt.

Maori

ka ora nga wairua i te kaiwhakaatu pono: ko te tangata korero teka ia e mea ana kia tinihanga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

denn dies ist das brot gottes, das vom himmel kommt und gibt der welt das leben.

Maori

ko te taro hoki a te atua ko ia e heke iho ana i te rangi, e homai ana i te ora ki te ao

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

hab ich seine früchte unbezahlt gegessen und das leben der ackerleute sauer gemacht:

Maori

ki te mea i kainga e ahau ona hua, he mea kihai i utua, a naku ranei ona ariki i mate ai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

also geht es allen, die nach gewinn geizen, daß ihr geiz ihnen das leben nimmt.

Maori

ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

daß sie opfern zum süßen geruch dem gott des himmels und bitten für das leben des königs und seiner kinder.

Maori

kia whakaherea ai e ratou etahi whakahere kakara ki te atua o te rangi, kia inoi ai mo te kingi, mo ana tama, kia ora

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

denn die weisheit beschirmt, so beschirmt geld auch; aber die weisheit gibt das leben dem, der sie hat.

Maori

hei whakamarumaru iho te whakaaro nui, hei pera hoki i te moni te whakamarumaru: ko te pai ia o te matauranga koia tenei, ka ora i te whakaaro nui nga tangata nana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

doch was Übrigbleibt von deinen waisen, denen will ich das leben gönnen, und deine witwen werden auf mich hoffen.

Maori

waiho au pani, maku e whakaora; ko ou pouaru, kia whakawhirinaki ratou ki ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

da lobte ich die toten, die schon gestorben waren, mehr denn die lebendigen, die noch das leben hatten;

Maori

na, ko taku whakamoemiti ki te hunga mate kua mate noa ake, nui atu i taku ki te hunga ora e ora nei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

du sollst nicht zum pfande nehmen den unteren und den oberen mühlstein; denn damit hättest du das leben zum pfand genommen.

Maori

kaua e tangohia e te tangata to raro kohatu, to runga kohatu ranei o te mira, hei taunaha: he tango hoki tena i te oranga o te tangata hei taunaha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

daran haben wir erkannt die liebe, daß er sein leben für uns gelassen hat; und wir sollen auch das leben für die brüder lassen.

Maori

na konei tatou i matau ai ki te aroha, i tuku atu hoki ia i a ia kia mate mo tatou: he tika ano kia tukua tatou e tatou ano ki te mate mo nga teina

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

denn ich höre, wie mich viele schelten, schrecken ist um und um; sie ratschlagen miteinander über mich und denken, mir das leben zu nehmen.

Maori

i rongo hoki ahau i te ngautuara a te tini; i karapotia ahau e te wehi: i a ratou e runanga ana ki te he moku, i mea kia whakamatea ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

diese aber sind geschrieben, daß ihr glaubet, jesus sei christus, der sohn gottes, und daß ihr durch den glauben das leben habet in seinem namen.

Maori

otiia kua tuhituhia enei, kia whakapono ai koutou ko te karaiti a ihu, ko te tama a te atua; kia whiwhi ai hoki ki te ora i runga i tona ingoa, ina whakapono

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

der nach meinen rechten wandelt und meine gebote hält, daß er ernstlich darnach tue: das ist ein frommer mann, der soll das leben haben, spricht der herr herr.

Maori

i haere i runga i aku tikanga, i pupuri tonu i aku whakaritenga, i pono tonu te mahi; he tika tera, ka ora ia, e ai ta te ariki, ta ihowa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

denn des leibes leben ist im blut, und ich habe es euch auf den altar gegeben, daß eure seelen damit versöhnt werden. denn das blut ist die versöhnung, weil das leben in ihm ist.

Maori

kei roto hoki i te toto te oranga o te kikokiko; kua hoatu ano e ahau ki a koutou mo runga i te aata, hei whakamarie mo o koutou wairua: ko te toto hoki, na tona ora, te mea hei whakamarie

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

da sprach jesus zu ihnen: ich frage euch: was ziemt sich zu tun an den sabbaten, gutes oder böses? das leben erhalten oder verderben?

Maori

katahi ka mea a ihu ki a ratou, maku hoki e ui ki a koutou; he mea tika ranei te mahi pai i te hapati, te mahi kino ranei? te whakaora, te whakamate ranei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,021,845,305 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK