Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
- er hat dich getröstet?
vet du hvorfor?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
- hab seine frau getröstet.
- gikk ut med kona hans en stund.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
ich habe dich getröstet. es war ein fehler.
det var en glipp.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
er hat mich nur getröstet, wegen meinem bruder.
han trøster meg om min bror.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
nun ja, außer mich hat es niemanden so recht getröstet.
ja, men det ga ikke så mange andre trøst.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
"'selig sind, die da leid tragen, sie sollen getröstet werden.
"'salige er de som sørger, for de skal trøstes.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
da wirst du getröstet. und dann nehmen wir abschied von trey, ok?
folk kommer til å snakke mye om trey.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
herr, wenn ich gedenke, wie du von der welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
jeg kom dine dommer fra evighet i hu, herre, og jeg blev trøstet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
denn gleichwie wir des leidens christi viel haben, also werden wir auch reichlich getröstet durch christum.
for likesom kristi lidelser kommer rikelig over oss, så er og vår trøst rikelig ved kristus.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
das ist, daß ich samt euch getröstet würde durch euren und meinen glauben, den wir untereinander haben.
det vil si at jeg hos eder kunde vederkveges sammen med eder ved den felles tro, eders og min.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
denn ich habe mich von jugend auf gehalten wie ein vater, und von meiner mutter leib an habe ich gerne getröstet.
nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne* ved hånden. / {* enken, jbs 31, 16.}
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
laßt fröhlich sein und miteinander rühmen das wüste zu jerusalem; denn der herr hat sein volk getröstet und jerusalem gelöst.
bryt ut og juble alle sammen, jerusalems ruiner! for herren trøster sitt folk, han gjenløser jerusalem.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da gingen sie aus dem gefängnis und gingen zu der lydia. und da sie die brüder gesehen hatten und getröstet, zogen sie aus.
så gikk de da ut av fengslet og gikk inn til lydia, og efterat de hadde sett brødrene og formant dem, drog de avsted.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
und der könig david hörte auf, auszuziehen wider absalom; denn er hatte sich getröstet über amnon, daß er tot war.
dette avholdt kong david fra å dra ut imot absalom; for han hadde trøstet sig over amnons død.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da führte sie isaak in die hütte seiner mutter sara und nahm die rebekka und sie war sein weib, und er gewann sie lieb. also ward isaak getröstet über seine mutter.
og isak førte henne inn i sin mor saras telt; han tok rebekka hjem, og hun blev hans hustru, og han hadde henne kjær. så blev isak trøstet i sorgen over sin mor.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
der uns tröstet in aller unsrer trübsal, daß auch wir trösten können, die da sind in allerlei trübsal, mit dem trost, damit wir getröstet werden von gott.
han som trøster oss i all vår trengsel, forat vi skal kunne trøste dem som er i all slags trengsel, med den trøst hvormed vi selv blir trøstet av gud!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
derhalben sind wir getröstet worden, daß ihr getröstet seid. Überschwenglicher aber haben wir uns noch gefreut über die freude des titus; denn sein geist ist erquickt an euch allen.
derfor er vi blitt trøstet. og til vår trøst kom ennu den langt større glede over titus' glede; for hans ånd er blitt vederkveget av eder alle.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jauchzet, ihr himmel, freue dich, erde, lobet, ihr berge, mit jauchzen; denn der herr hat sein volk getröstet und erbarmt sich seiner elenden.
juble, i himler, og fryd dig, du jord! i fjell, bryt ut i frydesang! for herren trøster sitt folk, og over sine elendige forbarmer han sig.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
sollte euch verwundung leiden lassen, (so seid getröstet), denn gleiche verwundung ließ ebenfalls die (gegnerischen) leute leiden. und diese tage des triumphs lassen wir zwischen den menschen rotieren.
om dere får sår, så har tilsvarende også rammet de andre.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: