Results for pestilenz translation from German to Norwegian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Norwegian

Info

German

pestilenz

Norwegian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Norwegian

Info

German

mehr zu manhattans neuester pestilenz.

Norwegian

mer nytt om manhattans nyeste pest.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

- moment, eure pestilenz. - was ist?

Norwegian

skriv wza...

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

"vorbote der pestilenz, saat der zerstörung."

Norwegian

'pestens budbringer, ødeleggelsens... '

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

vor ihm her ging pestilenz, und plage ging aus, wo er hin trat.

Norwegian

pest går frem for hans åsyn, og sott følger hans fottrin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn er errettet dich vom strick des jägers und von der schädlichen pestilenz.

Norwegian

for han frir dig av fuglefangerens snare, fra ødeleggende pest.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da ließ der herr pestilenz in israel kommen, daß siebzigtausend mann fielen aus israel.

Norwegian

så lot herren det komme en pest i israel, og det falt sytti tusen mann av israel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

"vor der pestilenz die m finstern schleicht. " gott testet uns, freunde.

Norwegian

gud tester oss, venner.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

vor der pestilenz, die im finstern schleicht, vor der seuche, die im mittage verderbt.

Norwegian

for pest som farer frem i mørket, for sott som ødelegger om middagen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da er seinen zorn ließ fortgehen und ihre seele vor dem tode nicht verschonte und übergab ihr leben der pestilenz;

Norwegian

han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn ich hätte schon jetzt meine hand ausgereckt und dich und dein volk mit pestilenz geschlagen, daß du von der erde vertilgt würdest.

Norwegian

for nu hadde jeg allerede rakt ut min hånd og vilde slått dig og ditt folk med pesten, så du var blitt utslettet av jorden;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

oder so ich pestilenz in das land schicken und meinen grimm über dasselbe ausschütten würde mit blutvergießen, also daß ich menschen und vieh ausrottete,

Norwegian

eller om jeg sendte pest i det land og utøste min harme over det med blod for å utrydde både mennesker og fe av det,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn es wird sich empören ein volk wider das andere und ein königreich gegen das andere, und werden sein pestilenz und teure zeit und erdbeben hin und wieder.

Norwegian

for folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

also ließ der herr pestilenz in israel kommen von morgen an bis zur bestimmten zeit, daß des volks starb von dan an bis gen beer-seba siebzigtausend mann.

Norwegian

sa lot herren det komme en pest i israel, fra morgenen til sammenkomstens tid*; og der døde av folket fra dan til be'erseba sytti tusen mann. / {* aftenofferets tid.}

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die vier reiter-, pestilenz-, 5-dollar-pro liter-benzin-apokalypse?

Norwegian

som i "apokalypsen" apokalypsen? de fire rytterne, pesten $5 per fire liter bensin?

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

die propheten, die vor mir und vor dir gewesen sind von alters her, die haben wider viel länder und königreiche geweissagt von krieg, von unglück und von pestilenz;

Norwegian

de profeter som har vært før mig og før dig fra fordums tid, de profeterte mot mange land og mot store riker om krig og ulykke og pest.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und will ein racheschwert über euch bringen, das meinen bund rächen soll. und ob ihr euch in eure städte versammelt, will ich doch die pestilenz unter euch senden und will euch in eurer feinde hände geben.

Norwegian

jeg vil føre over eder et sverd som hevner pakten*, og samler i eder i eders byer, da vil jeg sende pest inn iblandt eder, og i skal gis i fiendens hånd. / {* d.e. pakten som i brøt.}

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber ich will sie erlösen aus der hölle und vom tod erretten. tod, ich will dir ein gift sein; hölle ich will dir eine pestilenz sein. doch ist der trost vor meinen augen verborgen.

Norwegian

av dødsrikets vold vil jeg fri dem ut, fra døden vil jeg forløse dem. død! hvor er din pest? dødsrike! hvor er din sott? anger er skjult for mine øine*. / {* jeg angrer ikke hvad jeg har lovt; 4mo 23, 19.}

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

es soll ein drittes teil an der pestilenz sterben und durch hunger alle werden in dir, und das andere dritte teil durchs schwert fallen rings um dich her; und das letzte dritte teil will ich in alle winde zerstreuen und das schwert hinter ihnen her ausziehen.

Norwegian

tredjedelen av dig skal dø av pest og fortæres av hunger midt i dig, og tredjedelen skal falle for sverd rundt omkring dig, og tredjedelen vil jeg sprede for alle vinder og forfølge med draget sverd.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn ob sie gleich fasten, so will ich doch ihr flehen nicht hören; und ob sie brandopfer und speisopfer bringen, so gefallen sie mir doch nicht, sondern ich will sie mit schwert, hunger und pestilenz aufreiben.

Norwegian

når de faster, hører jeg ikke på deres rop, og når de ofrer brennoffer og matoffer, har jeg ikke behag i dem; men ved sverd og ved hungersnød og ved pest vil jeg gjøre ende på dem.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber ich will ihrer etliche wenige übrigbleiben lassen vor dem schwert, dem hunger und der pestilenz; die sollen jener greuel erzählen unter den heiden, dahin sie kommen werden, und sie sollen erfahren, daß ich der herr sei.

Norwegian

bare nogen få av dem vil jeg la bli igjen efter sverdet og hungeren og pesten, forat de skal fortelle om alle deres vederstyggeligheter iblandt de folk som de kommer til, og de skal kjenne at jeg er herren.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,738,663,499 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK