From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
für einen wirksamen umweltschutz sollte auch die beihilfe oder die anstiftung zu solchen handlungen als straftat gelten.
w celu osiągnięcia skutecznej ochrony środowiska, udział w dokonywaniu takich czynów i podżeganie do nich należy uznać za przestępstwo karne.
die kommission weist darauf hin, dass die beihilfe und die anstiftung zu solchen taten ebenfalls als straftat gelten sollten.
komisja stwierdza, że udział w tego rodzaju przestępstwach lub podżeganie do nich należy również uznać za przestępstwo karne.
die mitgliedstaaten tragen dafür sorge, dass die beteiligung an oder die anstiftung zu den in absatz 1 genannten handlungen strafbar ist.
państwa członkowskie zapewniają, by współudział w czynach, o których mowa w ust. 1 i podżeganie do nich stanowiły czyn zabroniony pod groźbą kary.
auch der versuch einer solchen handlung sowie die beihilfe und die anstiftung dazu sind als straftaten einzustufen, wenn sie vorsätzlich begangen werden.
próba tych naruszeń, uczestniczenie w nich i namawianie do nich powinny być również uważane za przestępstwo, jeżeli zostały popełnione umyślnie.
die mitgliedstaaten stellen sicher, dass die anstiftung oder beihilfe zur begehung einer straftat im sinne der artikel 3 bis 7 unter strafe gestellt wird.
państwa członkowskie zapewniają, aby podżeganie do przestępstw, o których mowa w art. 3–7, oraz pomocnictwo w tych przestępstwach było karalne jako przestępstwo.
4.3.1 der ausschuss wünscht, dass der tatbestand der anstiftung zur nachahmung von produkten oder dienstleistungen geistigen eigentums eindeutiger definiert wird.
4.3.1 komitet wolałby, by podano dokładniejszą definicję charakteru przestępstwa „nakłaniania” w odniesieniu do przestępstw podrabiania wyrobów czy usług chronionych prawem własności intelektualnej.