Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
es sei darauf hingewiesen, dass sich italien in seinen antrag auf verlängerung der auslieferungsfrist auf außergewöhnliche und unvorhersehbare umstände beruft.
należy odnotować, że włochy motywują swoją prośbę o przedłużenie terminu dostawy wyjątkowymi i nieprzewidywalnymi okolicznościami.
Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
angesichts der schlussfolgerung unter punkt 70 ist eine verlängerung der auslieferungsfrist nicht gerechtfertigt, und aus diesem grund kann die kommission auch keine verlängerung der auslieferungsfrist für das schiff 6079 genehmigen -
uwzględniając wniosek, o którym mowa w ust. 70, przedłużenie terminu dostawy nie jest uzasadnione i dlatego komisja nie może zezwolić na przedłużenie terminu dostarczenia kadłuba statku nr 6079.
Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die kommission weist darauf hin, dass sie bereits einer verlängerung der auslieferungsfrist für vier von fincantieri gebauten schiffen gemäß artikel 3 absatz 2 der schiffbaubeihilfeverordnung zugestimmt hat.
komisja zwraca uwagę, że na mocy art. 3 ust. 2 rozporządzenia w sprawie przemysłu stoczniowego zezwoliła już na przedłużenie terminu dostawy czterech statków wyprodukowanych przez fincantieri.
Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die regelung, nach der italien die beihilfe gewährt hat, wurde aufgrund dieser verordnung genehmigt, und die beihilfe wurde gewährt, als diese verordnung noch in kraft war und die mit der auslieferungsfrist von drei jahren verbundenen bedingungen noch galten.
system, w jakim włochy udzieliły pomocy został zatwierdzony na mocy omawianego rozporządzenia, pomoc została udzielona w okresie jego obowiązywania, a postanowienia dotyczące trzyletniego okresu dostawy są w nim zawarte.
Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
(35) die kommission weist darauf hin, dass die frage der verlängerung der auslieferungsfrist entscheidend für die beurteilung der zulässigkeit der gewährung einer auftragsbezogene betriebsbeihilfe gemäß artikel 3 der schiffbaubeihilfeverordnung ist. bei dieser betriebsbeihilfe handelt es sich um die finanzierung eines teils der kosten aus staatlichen mitteln, die die betreffende werft ansonsten selbst für den bau eines schiffes hätte aufbringen müssen. hinzu kommt, dass der schiffbau eine wirtschaftstätigkeit ist, die handel zwischen den mitgliedstaaten beinhaltet. damit fällt die vorliegende beihilfe in den anwendungsbereich von artikel 87 absatz 1 eg-vertrag.
(35) komisja podkreśla, że kwestia przedłużenia terminu dostawy jest decydująca dla zakwalifikowania statku do korzystania z pomocy operacyjnej związanej z umową zgodnie z art. 3 rozporządzenia w sprawie przemysłu stoczniowego. taka pomoc operacyjna polega na finansowaniu z zasobów państwowych części kosztów, jakie omawiana stocznia musiałaby normalnie ponieść w celu zbudowania statku. należy dodać, że budowa statków stanowi działalność gospodarczą obejmującą wymianę handlową między państwami członkowskimi. rozpatrywana pomoc wchodzi zatem w zakres zastosowania art. 87 ust. 1 traktatu.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: