From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
die zahl der zertifikate in der sonderreserve für luftfahrzeugbetreiber in dieser handelsperiode gemäß artikel 3f absatz 1;
liczbę przydziałów stanowiących w tym okresie specjalną rezerwę dla operatorów statków powietrznych, zgodnie z art. 3f ust. 1;
bei einer zuteilung an einen luftfahrzeugbetreiber gemäß absatz 1 buchstabe b dürfen nicht mehr als 1000000 zertifikate vergeben werden.
operatorowi statków lotniczych przyznaje się zgodnie z ust. 1 lit. b) nie więcej niż 1000000 przydziałów.
die prüfstelle verwendet hierzu daten über den flugbetrieb des luftfahrzeugbetreibers, einschließlich daten von eurocontrol, die der luftfahrzeugbetreiber angefordert hat.
weryfikator korzysta z danych dotyczących ruchu statków powietrznych operatora statku powietrznego oraz danych z eurocontrolu, o które zwrócił się operator statku powietrznego.
auswirkungen der in anhang i spezifizierten, als höchstzulässige startmasse ausgedrückten ausschlussschwellen und anzahl der von einem luftfahrzeugbetreiber durchgeführten flüge;
skutki związane z wartościami progowymi wykluczenia określonymi w załączniku i, jeśli chodzi o maksymalną certyfikowaną masę startową oraz roczną liczbę lotów wykonywanych przez operatora statków powietrznych;
auf ersuchen eines mitgliedstaats kann die kommission nach dem in artikel 23 absatz 2 genannten regelungsverfahren eine entscheidung über die verhängung einer betriebsuntersagung für den betreffenden luftfahrzeugbetreiber treffen.
na wniosek państwa członkowskiego komisja może zgodnie z procedurą regulacyjną, o której mowa w art. 23 ust. 2, przyjąć decyzję o nałożeniu na danego operatora statków powietrznych zakazu prowadzenia operacji.
der verwaltungsmitgliedstaat sollte deshalb die möglichkeit haben, die kommission zu ersuchen, als letztes mittel eine betriebsuntersagung auf gemeinschaftsebene für den betreffenden luftfahrzeugbetreiber zu beschließen.
administrujące państwo członkowskie powinno zatem mieć możliwość zwrócenia się do komisji o to, by podjęła ona jako środek ostateczny decyzję o nałożeniu zakazu prowadzenia operacji na poziomie wspólnoty w odniesieniu do danego operatora statków powietrznych.
der in absatz 5 genannte richtwert darf nicht zu einer jährlichen zuteilung pro tonnenkilometer führen, die höher ist als die jährliche zuteilung pro tonnenkilometer an luftfahrzeugbetreiber nach artikel 3e absatz 4.
wzorzec porównawczy, o którym mowa w ust. 5, nie może powodować, by roczny przydział na tonokilometr był większy niż roczny przydział na tonokilometr dla operatora statków lotniczych przyznany zgodnie z art. 3e ust. 4.
an luftfahrzeugbetreiber, die ihre flugtätigkeit einstellen, sollten bis zum ablauf der periode, für die bereits kostenfreie zertifikate zugeteilt wurden, weiterhin zertifikate vergeben werden.
operatorzy statków powietrznych, którzy zaprzestali działalności, powinni być w dalszym ciągu brani pod uwagę przy rozdzielaniu przydziałów do końca okresu, w odniesieniu do którego nieodpłatne przydziały zostały już rozdzielone.
im hinblick auf die abgabefrist am 30. april 2013 gemäß der richtlinie 2003/87/eg muss unbedingt rechtssicherheit für die luftfahrzeugbetreiber und die nationalen behörden gewährleistet werden.
sprawą zasadniczą jest zapewnienie operatorom statków powietrznych i organom krajowym pewności prawa w związku z wyznaczonym na 30 kwietnia 2013 r. terminem umarzania uprawnień, o którym mowa w dyrektywie 2003/87/we.
4.3 der ausschuss begrüßt außerdem die freistellung kleiner nichtgewerblicher luftfahrzeugbetreiber mit sehr geringen co2-emissionen sowie die möglichkeit vereinfachter verwaltungsverfahren für kleine luftfahrzeugbetreiber, die nicht unter die freistellungsregelung fallen.
4.3 komitet przyjmuje z zadowoleniem zwolnienie małych niekomercyjnych operatorów statków powietrznych powodujących bardzo niewiele emisji co2 oraz zezwolenie małym przedsiębiorstwom, które nie kwalifikują się do objęcia tym wyłączeniem, na korzystanie z uproszczonych procedur administracyjnych.
(1) die in artikel 2 genannten luftfahrtunternehmen und luftfahrzeugbetreiber müssen gemäß dieser verordnung hinsichtlich ihrer luftverkehrsspezifischen haftung in bezug auf fluggäste, reisegepäck, güter und dritte versichert sein.
1. przewoźnicy lotniczy oraz operatorzy statków powietrznych określeni w art. 2 są ubezpieczeni zgodnie z niniejszym rozporządzeniem w zakresie swojej szczególnej odpowiedzialności cywilnej jako lotnictwa w odniesieniu do pasażerów, bagażu, ładunku i stron trzecich.