Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
die frage mag bizarr anmuten.
a pergunta pode parecer estranha.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
es mag ein wenig erstaunlich anmuten, dass dies als richtig erachtet wurde.
afigura-se-me um pouco surpreendente que se tenha entendido tratar-se de um passo adequado.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
es mag anachronistisch anmuten, daß heute ein solches thema auf der tagesordnung steht.
evocar hoje em dia um tal assunto poderia parecer anacrónico.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
es gilt, naturwissenschaften und klassische wissenschaften einander näherzubringen, so schwierig das auch anmuten mag.
deveremos aproximar as ciências práticas das ciências teóricas, ainda que isso pareça difícil.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
das mag doppelt gestrickt anmuten, aber das müssen wir in unseren debatten über das weißbuch gut im auge behalten.
isto soa muito duplo, mas é um assunto a que teremos de prestar atenção nos nossos debates em torno do livro branco.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
das dabei erzielte ergebnis muß schon sehr merkwürdig anmuten, wenn man es ohne kenntnis der ihm vorausgegangenen verhandlungen betrachtet.
se considerarmos esta parte do acordo sem um conhecimento pormenorizado das negociações que envolveu, este aspecto irá parecer muito estranho.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
deshalb mag mein beitrag vor dem hintergrund dessen, was ich heute nachmittag bisher gehört habe, etwas esoterisch anmuten.
por conseguinte, a minha intervenção poderá parecer algo esotérica no contexto do que aqui tenho estado a ouvir esta tarde.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
bis heute sind zahlreiche bauten erhalten, die exotisch anmuten und den charakter der stadt als kosmopolitisches zentrum dieses teils der tschechischen republik bestimmen.
até hoje estão conservadas muitas construções de caráter exótico que complementam assim a imagem da cidade com caráter de centro cosmopolita desta parte da república tcheca.
Last Update: 2017-05-03
Usage Frequency: 1
Quality:
herr flum erklärte, wenngleich sein standpunkt etwas merkwürdig anmuten möge, wolle er doch zunächst versuchen, ihn zu begründen.
p. flum pretendeu justificar, em primeiro lugar, a sua intervenção por estranha que esta parecesse.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
daher mag meine heutige mitteilung, dass eine verzögerung des erweiterungsprozesses auf den letzten stufen nicht völlig ausgeschlossen werden kann, für einige etwas überraschend anmuten.
É, pois, possível que haja quem se sinta surpreendido pelo facto de eu hoje ter de declarar que não é de excluir completamente a hipótese de um atraso nas fases finais do processo de alargamento.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
die konzentration der anstrengungen impliziere prioritäten, die vielleicht willkürlich anmuten mögen, weil sie die tendenzen der mitgliedstaaten, der industriegesellschaft und der wissenschaftlergemeinschaft für die zukunft widerspiegele.
a concentração implicava que algumas prioridades pudessem parecer arbitrárias porque não reflectiam a tendência dos estados‑membros, da sociedade industrial e da comunidade científica em relação ao futuro.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
in den mitgliedstaaten, wo der überwiegende teil der öffentlichen dienstleistungen durch den staat erbracht wird, kann eine zuschlagserteilung nach dem kriterium des niedrigsten preises wie eine privatisierung dieser dienstleistungen durch die hintertür anmuten.
nos estados-membros em que as estruturas públicas garantem a maior parte das prestações de serviços públicos, a adjudicação dos contratos segundo o critério do preço mais baixo pode parecer uma forma subreptícia de privatização destes serviços.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
im kaukasus geschehen dinge, die auf den ersten blick unglaublich anmuten, doch sie sind in wirklichkeit die natürlichen folgen der fünfzehnjährigen beziehungen zwischen russland und georgien.
no cáucaso estão a ocorrer coisas que, apesar de aparentemente surpreendentes à primeira vista, são, na realidade, consequência natural de década e meia de relações russo – georgianas.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
soweit sie aspekte betreffen, die bereits von solchen rechts- und verwaltungsvorschriften bzw. praktiken erfaßt sind, könnten die bestimmungen der vorgeschlagenen richtlinie überflüssig anmuten.
na medida em que a proposta de directiva abarca aspectos já contemplados por tais legislações, regulamentações ou práticas, as suas disposições podem ser consideradas supérfluas.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
3.2.1 auch wenn diese unterscheidung etwas akademisch anmuten mag, ist sie gleichwohl wichtig: die repräsentativität ist eine vorbedingung für die partizipation, weil sie legitimitätsstiftend ist.
3.2.1 ainda que pareça um aspecto essencialmente académico, esta distinção é importante: a representatividade é um pré‑requisito para a participação, na medida em que confere legitimidade.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 2
Quality:
manchen mag das wie eine geheimsprache anmuten, in der praxis aber kann man daraus ersehen, für welche kategorien im bereich der beseitigung der armut die mittel aufgewendet werden, anhand der dann später auch bericht erstattet werden kann.
linguagem críptica para alguns, mas que na prática significa que podemos ver a que categorias do combate à pobreza são afectadas as dotações e, posteriormente, publicar também um relatório nesses termos.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
wie hier schon gesagt wurde, müssen wir die zwangsweise rückführung von nordkoreanischen flüchtlingen, die sich – so seltsam das auch anmuten mag – in china verborgen halten, stoppen.
como já foi referido, teremos de pôr fim à repatriação forçada de refugiados provenientes da coreia do norte, que, por estranho que pareça, têm estado escondidos na china.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
3.2.1 auch wenn diese unterscheidung etwas akademisch anmuten mag, ist sie gleichwohl wichtig: die repräsentativität ist eine vorbedingung für die partizipation, weil sie legitimitätsstiftend ist. in einem konsultationsprozess geht es dagegen darum, das meinungsbild zu erweitern und den fachlichen rat der zivilgesellschaft einzuholen, ohne dass dies an bestimmte vorbedingungen geknüpft ist. die konsultation ist dennoch ein sehr wichtiger bestandteil des zivilen dialogs.
3.2.1 ainda que pareça um aspecto essencialmente académico, esta distinção é importante: a representatividade é um pré-requisito para a participação, na medida em que confere legitimidade. no quadro de um processo consultivo, o objectivo é escutar os pontos de vista e aproveitar os conhecimentos dos actores da sociedade civil sem impor condições prévias. o processo consultivo é uma parte fundamental do diálogo civil.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: