From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
unter welchen voraussetzungen?
em que condições?
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
wenn ja, unter welchen voraussetzungen?
em caso afirmativo, em que condições?
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 4
Quality:
wenn ja, unter welchen voraussetzungen?
se tal for possível, em que condições?
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
falls ja, unter welchen voraussetzungen?
em caso afirmativo, em que condições?
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
unter welchen voraussetzungen kann ein defizitverfahren eingestellt werden?
o que é necessário para que um procedimento relativo aos défices excessivos seja revogado?
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
unter welchen voraussetzungen könnte dies eine sinnvolle option sein?
em que condições poderia esta opção ser viável?
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
dieser artikel legt fest, unter welchen voraussetzungen das gemeinschaftspatent erlischt.
este artigo define as situações em que a patente comunitária caduca.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
unter welchen voraussetzungen leben ältere menschen in heimen/institutionen?
em que condições vivem os idosos nos lares e em instituições especializadas?
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 2
Quality:
der europäische datenschutzbeauftragte legt fest, ob und unter welchen voraussetzungen dies möglich ist.
a autoridade europeia para a protecção de dados determinará se tal é possível e em que condições.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
information darüber, wie und unter welchen voraussetzungen das opfer schutz erhalten kann,
como e em que condições podem obter protecção;
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
durch die ergänzung wird klargestellt, unter welchen voraussetzungen das herkunftsland-prinzip gilt.
o aditamento esclarece em que condições se aplica o princípio do país de origem.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
unter welchen voraussetzungen können von einer ausländischen behörde ausgestellte dokumente herangezogen werden.
em que condições se podem utilizar documentos emitidos por uma autoridade estrangeira
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
darin wird ausgeführt, unter welchen voraussetzungen eine zuständige behörde einen antrag ablehnen kann.
especifica em que condições uma autoridade competente pode recusar um pedido.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
in der bürgschaftsmitteilung ist festgelegt, unter welchen voraussetzungen eine garantie keine staatliche beihilfe darstellt.
na comunicação sobre garantias, estabelece-se em que condições uma garantia não constitui um auxílio estatal.
Last Update: 2014-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:
insbesondere sollte im einzelnen aufgeführt werden, unter welchen voraussetzungen dem eef verzugszinsen geschuldet werden.
em especial, deverão ser especificadas as condições em que são devidos ao fed juros de mora.
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
außerdem ist anzugeben, unter welchen voraussetzungen eine zuteilung bereits im wirtschaftsjahr 2006/07 möglich ist.
convém, além disso, precisar em que condições é possível a atribuição a partir da campanha de 2006/2007.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
unter welchen voraussetzungen, die zollbehörden des einfuhrlandes die ursprungsangabe bezweifeln und zusätzliche nachweise verlangen können;
das condições nas quais as autoridades aduaneiras do país de importação podem questionar a origem declarada e solicitar provas complementares;
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 3
Quality:
auch hier wäre zu klären, unter welchen voraussetzungen diese regelung anwendbar wäre (s. unten vi).
também neste caso, seria conveniente saber quais as condições de aplicação de tal regra (cf. ponto vi, infra);
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
welche prozesshandlungen auf elektronischem wege erledigt werden können und unter welchen voraussetzungen ist in der verfahrensordnung zu regeln.
a especificação das partes do processo que podem ser conduzidas por intermédio de meios electrónicos e as condições em que isso se fará são relegadas para o regulamento de processo.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
in den leitlinien wird dargelegt, unter welchen voraussetzungen langfristige investitionen für längere zeit vereinbarte wettbewerbsverbote rechtfertigen können.
nas orientações são descritas as circunstâncias em que investimentos de longo prazo poderão justificar obrigações de não concorrência por um período mais longo.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality: