Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
einzunehmen, demnach sollte es
didanozina trebuie administrată pe
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
das vorabentscheidungsersuchen ist demnach zulässig.
prin urmare, cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare este admisibilă.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die finanzielle unterstützung muss demnach:
pentru a fi considerat ajutor de stat, ajutorul financiar trebuie:
Last Update: 2014-11-08
Usage Frequency: 1
Quality:
demnach ist auch diese rüge begründet.
În consecință, și acest motiv este întemeiat.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
das vorliegende vorabentscheidungsersuchen ist demnach zulässig.
rezultă că prezenta cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare trebuie să fie considerată ca fiind admisibilă.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
demnach ist das element „citi“ unterscheidungskräftig.
rezultă din cele de mai sus că elementul „citi” are un caracter distinctiv.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die Übergangsbestimmungen würden demnach nicht angewandt.
În acest context, regimul tranzitoriu nu s-ar aplica.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
1.7.1 demnach muss einerseits die richtlinie
1.7.1 este vorba, pe de o parte, de condiţiile ca directiva:
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
derzeit läge er demnach bereits bei 20 mrd.
În prezent, această cifră pare să fi ajuns deja la 20 de miliarde.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
beide sind futtermittelunternehmer und unterliegen demnach der verordnung.
ambele categorii activează pe piața furajelor, fiind, prin urmare, supuse regulamentului.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
81. demnach hat italien die vertragsverletzung nicht begangen.
rezultă că republica italiană nu a săvârșit pretinsa neîndeplinire a obligațiilor.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
demnach ist der vorliegende klagegrund als unbegründet zu verwerfen.
În aceste condiții, prezentul motiv trebuie respins ca fiind nefondat.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
demnach kann adenuric unabhängig von den mahlzeiten eingenommen werden.
de aceea, adenuric poate fi administrat fără legătură cu orarul meselor.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 3
Quality:
die ausgangsfassung dieses katalogs sollte demnach erstellt werden —
prin urmare, ar trebui întocmită prima versiune a respectivului catalog,
Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:
das folgerecht ist demnach fakultativ und durch die gegenseitigkeitsregel beschränkt.
prin urmare, acest drept este unul opţional, supus regulii reciprocităţii.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
das verfahren soll demnach für zwei verschiedene arten von sachverhalten gelten.
astfel, procedura propusă este aplicabilă pentru două categorii diferite de domenii sectoriale.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
demnach dürften 2009 über 50 millionen menschen in armut leben2.
se preconizează că peste 50 de milioane de oameni vor deveni săraci în 20092.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
demnach dürfte die emissionsnorm für leichte nutzfahrzeuge ab 2014 in kraft treten.
prin urmare, intrarea în vigoare a standardelor pentru vehiculele utilitare ușoare ar trebui să aibă loc începând din 2014.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
demnach sollte die efsa die wissenschaftliche bewertung, aber nicht das zulassungsverfahren koordinieren.
prin urmare, aesa ar trebui să coordoneze evaluarea științifică, dar nu și procedura de aprobare.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
der referenzwert des zwölfmonatszeitraums bis einschließlich april 2013 betrug demnach 5,5 %.
valoarea de referință astfel calculată pentru anul încheiat în aprilie 2013 a fost de 5,5 procente.
Last Update: 2014-11-09
Usage Frequency: 1
Quality: