Results for verkündigten translation from German to Romanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Romanian

Info

German

verkündigten

Romanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Romanian

Info

German

da verkündigten sie ihm, jesus von nazareth ginge vorüber.

Romanian

i-au spus: ,,trece isus din nazaret.``

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die diener aber kamen hin und fanden sie nicht im gefängnis, kamen wieder und verkündigten

Romanian

aprozii, la venirea lor, nu i-au găsit în temniţă. s'au întors şi au spus astfel:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und die gingen auch hin und verkündigten das den anderen; denen glaubten sie auch nicht.

Romanian

aceştia s'au dus de au spus lucrul acesta celorlalţi, dar nici pe ei nu i-au crezut.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und die apostel kamen zu jesu zusammen und verkündigten ihm das alles und was sie getan und gelehrt hatten.

Romanian

apostolii s'au adunat la isus, şi i-au spus tot ce făcuseră şi tot ce învăţaseră pe oameni.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(sie verdroß, daß sie das volk lehrten und verkündigten an jesu die auferstehung von den toten)

Romanian

foarte necăjiţi că învăţau pe norod, şi vesteau în isus învierea din morţi.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da aber die hirten sahen, was da geschah, flohen sie und verkündigten es in der stadt und in den dörfern.

Romanian

porcarii, cînd au văzut ce se întîmplase, au fugit şi au dat de veste în cetate şi prin sate.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die stadtdiener verkündigten diese worte den hauptleuten. und sie fürchteten sich, da sie hörten, daß sie römer wären,

Romanian

ceice purtau nuielele, au spus aceste cuvinte dregătorilor. aceştia s'au temut, cînd au auzit că sînt romani.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von den hütern in die stadt und verkündigten den hohenpriestern alles, was geschehen war.

Romanian

pe cînd se duceau ele, au intrat în cetate unii din străjeri, şi au dat de veste preoţilor celor mai de seamă despre toate cele întîmplate.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da sie aber hinkamen, versammelten sie die gemeinde und verkündigten, wieviel gott mit ihnen getan hatte und wie er den heiden hätte die tür des glaubens aufgetan.

Romanian

după venirea lor, au adunat biserica, şi au istorisit tot ce făcuse dumnezeu prin ei, şi cum deschisese neamurilor uşa credinţei.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

auf daß es die nachkommen lernten und die kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren kinder verkündigten,

Romanian

ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da sie aber hinkamen gen jerusalem, wurden sie empfangen von der gemeinde und von den aposteln und von den Ältesten. und sie verkündigten, wieviel gott mit ihnen getan hatte.

Romanian

cînd au ajuns la ierusalim, au fost primiţi de biserică, de apostoli şi de presbiteri, şi au istorisit tot ce făcuse dumnezeu prin ei.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

welchen propheten haben eure väter nicht verfolgt? und sie haben getötet, die da zuvor verkündigten die zukunft dieses gerechten, dessen verräter und mörder ihr nun geworden seid.

Romanian

pe cari din prooroci nu i-au prigonit părinţii voştri? au omorît pe ceice vesteau mai dinainte venirea celui neprihănit, pe care l-aţi vîndut acum, şi l-aţi omorît.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

daß wir's nicht verhalten sollten ihren kindern, die hernach kommen, und verkündigten den ruhm des herrn und seine macht und seine wunder, die er getan hat.

Romanian

nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele domnului, puterea lui, şi minunile pe cari le -a făcut.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

verkünde, was zu dir von deinem herrn hinabgesandt wurde; und wenn du es nicht tust, so hast du seine botschaft nicht verkündigt.

Romanian

propovăduieşte ceea ce ţi-a fost pogorât ţie de la domnul tău. dacă nu faci astfel, tu nu vesteşti solia sa.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,743,007,340 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK