Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
austritt eines gesellschafters aus der gesellschaft
Выход участника Общества из Общества
Last Update: 2012-12-15
Usage Frequency: 3
Quality:
Übergang des anteils des gesellschafters am grundkapital der gesellschaft auf die anderen gesellschafter und dritten
Переход доли участника Общества в уставном капитале Общества к другим участникам Общества и третьим лицам
Last Update: 2012-12-16
Usage Frequency: 3
Quality:
der anteil des gesellschafters kann vor seiner vollen bezahlung nur in dem teil veräußert sein, in welchem es bezahlt ist.
Доля участника Общества может быть отчуждена до полной ее оплаты только в части, в которой она оплачена.
Last Update: 2012-12-16
Usage Frequency: 3
Quality:
das vorkaufsrecht des gesellschafters und der gesellschaft an dem anteil oder an einem teil des anteils am grundkapital der gesellschaft enden am tag:
Преимущественное право покупки доли или части доли в уставном капитале Общества у участника и у Общества прекращаются в день:
Last Update: 2012-12-16
Usage Frequency: 3
Quality:
die gesellschafter haben das vorkaufsrecht des anteils oder eines teils des anteils des gesellschafters zum angebotspreis dem dritten proportional zu den größen der anteile.
Участники Общества пользуются преимущественным правом покупки доли или части доли участника Общества по цене предложения третьему лицу пропорционально размерам своих долей.
Last Update: 2012-12-16
Usage Frequency: 3
Quality:
die stimme des gesellschafters, der beabsichtigt ist, seinen anteil oder den anteilsteil zu verpfänden, wird bei der bestimmung der abstimmungsergebnisse nicht berücksichtigt.
Голос участника Общества, который намерен передать в залог свою долю или часть доли, при определении результатов голосования не учитывается.
Last Update: 2012-12-15
Usage Frequency: 3
Quality:
der austritt des gesellschafters aus der gesellschaft befreit ihn von der pflicht gegenüber der gesellschaft zur eintragung der einlage ins eigentum der gesellschaft nicht, die vor dem antrag auf austritt aus der gesellschaft entstand.
Выход участника Общества из Общества не освобождает его от обязанности перед Обществом по внесению вклада в имущество Общества, возникшей до подачи заявления о выходе из Общества.
Last Update: 2012-12-15
Usage Frequency: 3
Quality:
die gesellschaft nutzt das vorkaufsrecht an dem anteil oder an einem dem gesellschafter zugehörigen teil des anteils zum angebotspreis dem dritten, wenn die anderen gesellschafter ihr vorkaufsrecht an dem anteil oder an einem teil des anteils des gesellschafters nicht genutzt haben.
Общество пользуется преимущественным правом покупки доли или части доли, принадлежащих участнику Общества, по цене предложения третьему лицу, если другие участники Общества не использовали свое преимущественное право покупки доли или части доли участника Общества.
Last Update: 2012-12-16
Usage Frequency: 3
Quality:
zum käufer des anteils oder eines teils des anteils am grundkapital der gesellschaft übergehen alle rechte und pflichte des gesellschafters, die vor der vollziehung des auf die veräußerung des angegebenen anteils oder eines teiles des anteils am grundkapital der gesellschaft gerichteten geschäftes oder vor dem entstehen anderer gründung seines Überganges entstanden sind, mit ausnahme von diesem gesellschafter zusätzlich gewährten rechten und ihm auferlegten pflichten.
К приобретателю доли или части доли в уставном капитале Общества переходят все права и обязанности участника Общества, возникшие до совершения сделки, направленной на отчуждение указанной доли или части доли в уставном капитале Общества, или до возникновения иного основания ее перехода, за исключением дополнительных прав - предоставленных данному участнику Общества, и обязанностей, возложенных на него.
Last Update: 2012-12-16
Usage Frequency: 3
Quality:
die zustimmung von anderen gesellschaftern oder der gesellschaft zur vollziehung solchen geschäftes ist nicht erforderlich, soweit durch die satzung der gesellschaft nichts anderes vorgesehen ist.
Согласие других участников Общества или Общества на совершение такой сделки не требуется, если иное не предусмотрено уставом Общества.
Last Update: 2012-12-16
Usage Frequency: 4
Quality: