From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
allein mit speise und trank und mancherlei taufen und äußerlicher heiligkeit, die bis auf die zeit der besserung sind aufgelegt.
и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, относящимися до плоти, установлены были только до времени исправления.
und wir haben jesus, dem sohn marias, die deutlichen zeichen zukommen lassen und ihn mit dem geist der heiligkeit gestärkt.
Аллах начертал в их сердцах веру и укрепил их духом от Него» (58:22). Однако поддержка, оказанная пророку Исе, превосходила ту поддержку, которую Аллах оказывает остальным правоверным, и поэтому о ней Всевышний упомянул отдельно.
daß eure herzen gestärkt werden und unsträflich seien in der heiligkeit vor gott und unserm vater auf die zukunft unsers herrn jesu christi samt allen seinen heiligen.
чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь.
der herr herr hat geschworen bei seiner heiligkeit: siehe, es kommt die zeit über euch, daß man euch wird herausziehen mit angeln und eure nachkommen mit fischhaken.
Клялся Господь Бог святостью Своею, что вот, придут на вас дни, когдаповлекут вас крюками и остальных ваших удами.
einige von ihnen hat er um rangstufen erhöht. und wir haben jesus, dem sohn marias, die deutlichen zeichen zukommen lassen und ihn mit dem geist der heiligkeit gestärkt.
Из них были такие, с которыми говорил Аллах (без посредника) [как пророки Муса и Мухаммад] и вознес некоторых из них [пророка Мухаммада] по степеням (тем, что Аллах направил его ко всему человечеству, а не к отдельному народу, и что Он сделал его печатью пророков, и что Он дал общине пророка Мухаммада превосходство перед другими общинами). И Мы даровали Иисе, сыну Марьям, ясные знамения [чудеса, как исцеление слепого от рождения, и прокаженного и воскрешение умерших по дозволению Аллаха] (которые доказывали, что он является посланником Аллаха) и подкрепили [усилили] его [Иису] духом святым [ангелом Джибрилом] (в особо важных делах, когда он нуждался в особой поддержке).
und wir ließen dem mose das buch zukommen und nach ihm die gesandten folgen. und wir ließen jesus, dem sohn marias, die deutlichen zeichen zukommen und stärkten ihn mit dem geist der heiligkeit.
Вы, иудеи, знаете, что Мы дали Мусе Книгу - Тору - и вслед за ним Мы послали нескольких посланников, в том числе Ису (Иисуса), сына Марйам (Марии), и даровали ему ясные знамения для того, чтобы вывести людей из темноты и суеверий, дать им Свет для ума и духовного и умственного прозрения. Мы подкрепили его Духом Святым - Джибрилом (Гавриилом) - да будет ему мир!
sie sagten: «willst du auf ihr einen einsetzen, der auf ihr unheil stiftet und blut vergießt, während wir dein lob singen und deine heiligkeit rühmen?»
(Ангелы) сказали: «(О, Господь наш, сообщи нам какова мудрость того, что) Ты установишь на ней того [людей], кто будет там (также) [некоторые из них] сеять беспорядок и проливать кровь (проявляя несправедливость и тиранию), а мы (покорны Тебе и) восславляем (Тебя) вознося хвалу Тебе и святим Тебя?»
sprich: "der geist der heiligkeit hat ihn (den quran) von deinem herrn in wahrheit herabgebracht, auf daß er die festige, die da glauben, und (er hat den quran) zu einer führung und einer frohen botschaft für die gottergebenen (herabgebracht)"
Благодаря этому истина постепенно проникает в их души, и укоренившаяся в их сердцах вера становится подобна непоколебимым горам. Они знают, что Небесное Откровение является истиной, и если Аллах сначала ниспосылает предписание, а затем аннулирует его, то они знают, что новое предписание ни в чем не уступает предыдущему или даже превосходит его.