Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
auf ihn allein ist das wissen um die stunde zurückzuführen.
Аллаху Единому принадлежит знание о Судном часе.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
dieser erfolg war auf die 1993 eingeführte mehrjährige programmplanung zurückzuführen.
Тасис смог добиться такого прогресса в результате мер, принятых в 1993 году с целью обеспечить долгосрочное планирование.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
das ist darauf zurückzuführen, dass nicht alle schriften auf jede situation anwendbar sind.
Это связано с тем, что не все шрифты могут использоваться в любом случае.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
ein hoher prozentsatz des insgesamt ausgelaufenen Öls ist auf diese größten Ölkatastrophen zurückzuführen.
Директива sevezo ii, имеющая широчайший охват и всеобъемлющий характер и направленная на предотвращения аварий, помогает создать основу для более эффективного регулирования ситуаций, связанных с риском.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
andere sind der meinung, dass dieser mord auf die überwiegend patriarchalische mentalität im lande zurückzuführen sei.
Некоторые отмечают, что произошедшая трагедия - результат влияния патриархального образа мыслей, превалирующего в Пакистане.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
das scheitern eines staates kann auf offensichtliche bedrohungen, wie organisierte kriminalität oder terrorismus, zurückzuführen sein und ist
Крах г А суда р с т в е н нАс т З )Ажет б6ть связан с так З ) З явн6)З у г р А за ) З ,
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
für ansprüche jeglicher art, die auf eine sachwidrige verwendung der maschine zurückzuführen sind, übernimmt union keine verantwortung.
За всякого рода претензии, которые сводятся к ненадлежащему использованию станка, фирма union ответственность на себя не берёт.
Last Update: 2012-11-18
Usage Frequency: 2
Quality:
für ansprüche jeglicher art, die auf eine unzulässige veränderung oder erweiterung der maschine zurückzuführen sind, übernimmt union keine verantwortung.
За всякого рода претензии, которые сводятся к недопустимому изменению или дополнению станка, фирма union ответственность на себя не берёт.
Last Update: 2013-03-26
Usage Frequency: 3
Quality:
die bedenken der Öffentlichkeit gegenüber gentests sind in gewissem maße auf die angst vor einemmöglichen missbrauch von gendaten zurückzuführen und auf die gefahr eines unbefugten zugriffs von dritten.
Конфиденциальность всех личных медицинских данных, включаяданные, полученные в результате генетического тестирования, относится к фундаментальным правамчеловека, которые необходимо уважать.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
nach mitteilung von singapurs behörde für medienentwicklung ist diese anordnung auf die veröffentlichung mehrerer artikel zurückzuführen, die den zweck hatten, zu fremdenfeindlichkeit anzustacheln.
Согласно Управлению по развитию СМИ Сингапура, приказ был отдан в связи с несколькими статьями, опубликованными с намерением «разжигания антииностранных чувств».
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
gewährleistungs- und haftungsansprüche bei personen- und sachschäden sind ausgeschlossen, wenn sie auf eine oder mehrere der folgenden ursachen zurückzuführen sind:
Гарантийные требования и требования материальной ответственности при причинении вреда людям и материальном ущербе исключяются, если их можно отнести к одной или нескольким из следующих причин:
Last Update: 2013-05-28
Usage Frequency: 1
Quality:
bei nichtbeachtung erlöschen gewährleistungs- und haftungsanprüche bei personen- und sachschäden, die auf eingriffe und umbauten der maschine ohne zustimmung von union zurückzuführen sind.
При несоблюдении терять силу гарантийные требования при повреждении людей и материальных ущербах, которые относятся к вмешательству и переоборудованию станка без согласования фирмы union.
Last Update: 2012-12-04
Usage Frequency: 3
Quality:
auf ihn allein ist das wissen um die stunde zurückzuführen. keine früchte kommen aus ihren hüllen hervor, und kein weibliches wesen empfängt oder gebärt, es sei denn mit seinem wissen.
Ему одному принадлежит знание о часе: по Его только знанию вырастают плоды из своих цветных чашечек, зачинают и родят самки.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
außer in einigen wenigen ländern arbeiten die verschiedenen akteure, die maßgeblich zur sicherung der verbindung zwischen berufsbildung und arbeitsmarkt beitragen können, kaum zusammen. dies ist vielfach auf folgende faktoren zurückzuführen:
Большая часть информации для данного раздела была взята из документа 'Связывая Анализ Рынка Труда с Профессиональным Обучением', опубликованного Европейским Фондом Образования в 1998году.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
»... auf folgende vorbedingungen zurückzuführen sind: ehebruch eines der gatten und Überführung des schuldigen teiles auf grund beiderseitiger Übereinkunft und zweitens in ermangelung einer solchen Übereinkunft die zwangsweise Überführung.
-- Приходят к следующим: прелюбодеяние одного из супругов и уличение преступной стороны по взаимному соглашению и, помимо такого соглашения, уличение невольное.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
dies ist möglicherweise auf mensch liehe einflüsse, wie beispielsweise veränderungen der landschaft (unter anderem der bodenversiegelung in städten und durch die anlage von infrastruktur) sowie das häufigere auftreten extremer meteorologischer phänomene zurückzuführen.
Ущерб, причиняемый в Европе наводнениями и другими стихийными бедствиями по климатологическим причинам, возрастает, вероятно ва силу антропогенных вмешательств, например, изменений ландшафта (включая уплотнение почв вод городскими территориями и элементами инфраструктуры), а также в результате все оее частых экстремальных погодных катаклизмов.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
konsultieren sie einen arzt, wenn sie beim oder nach dem tippen schmerzen, schwellungen, krämpfe, ein steifes oder taubes gefühl in den fingern, händen, handgelenken, armen oder schultern spüren oder wenn sie der meinung sind, dass auftretende beschwerden auf die arbeit mit tastaturen und mäusen zurückzuführen sind.
Если во время набора текста или после него вы почувствуете боль, слабость, онемение или зуд в кистях, запястьях, локтях, плечах, шее или спине и у вас будут основания полагать, что испытываемые вами неприятные ощущения являются следствием выполнявшегося вами набора текста или работы с мышью - необходимо обратиться за помощью к квалифицированному медицинскому специалисту.
Last Update: 2013-05-18
Usage Frequency: 1
Quality: