From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
da wird man euch aufraffen wie einen raub, wie man die heuschrecken aufrafft und wie die käfer zerscheucht werden, wenn man sie überfällt.
i pokupiæe se plen va kao to se kupe gusenice, skoèiæe na nj kao to skaèu skakavci.
und aus dem rauch kamen heuschrecken auf die erde; und ihnen ward macht gegeben, wie die skorpione auf erden macht haben.
i iz dima izidjoe skakavci na zemlju, i dade im se oblast, kao to i skorpije imaju oblast na zemlji.
siehe, wenn ich den himmel zuschließe, daß es nicht regnet, oder heiße die heuschrecken das land fressen oder lasse pestilenz unter mein volk kommen,
ako zatvorim nebo da ne bude dada, ili ako zapovedim skakavcima da popasu zemlju, ili ako pustim pomor na narod svoj,
da wendete der herr den wind, also daß er sehr stark aus westen ging und hob die heuschrecken auf und warf sie ins schilfmeer, daß nicht eine übrigblieb an allen orten Ägyptens.
i okrenu gospod vetar od zapada vrlo jak, koji uze skakavce i baci ih u crveno more, i ne osta nijedan skakavac u celoj zemlji misirskoj.
denn sie kamen herauf mit ihrem vieh und hütten wie eine große menge heuschrecken, daß weder sie noch ihre kamele zu zählen waren, und fielen ins land, daß sie es verderbten.
jer se podizahu sa stadima svojim i sa atorom svojim, i dolaahu kao skakavci, tako mnogo, i ne bee broja njima i kamilama njihovim, i dolazeæi u zemlju pustoahu je.
da sprach der herr zu mose: recke deine hand über Ägyptenland, daß heuschrecken auf Ägyptenland kommen und fressen alles kraut im lande auf samt allem dem, was der hagel übriggelassen hat.
tada reèe gospod mojsiju: prui ruku svoju na zemlju misirsku, da dodju skakavci na zemlju misirsku i pojedu sve bilje po zemlji, ta god osta iza grada.
aber das feuer wir dich fressen und das schwert töten; es wird dich abfressen wie ein käfer, ob deines volkes schon viel ist wie käfer, ob deines volkes schon viel ist wie heuschrecken.
onde æe te prodreti oganj, maè æe te iseæi, izjeæe te kao hrut; neka vas je mnogo kao hruteva, neka vas je mnogo kao skakavaca.
er sitzt auf dem kreis der erde, und die darauf wohnen, sind wie heuschrecken; der den himmel ausdehnt wie ein dünnes fell und breitet ihn aus wie eine hütte, darin man wohnt;
on sedi nad krugom zemaljskim, i njeni su mu stanovnici kao skakavci; on je razastro nebesa kao platno i razapeo ih kao ator za stan.
deiner herden sind so viel wie heuschrecken und deiner hauptleute wie käfer, die sich an die zäune lagern in den kalten tagen; wenn aber die sonne aufgeht, heben sie sich davon, daß man nicht weiß, wo sie bleiben.
glavari su tvoji kao skakavci i vojvode tvoje kao veliki skakavci, koji padaju po plotovima kad je studeno, a kad sunce grane, odleæu, i mesto im se ne poznaje gde behu.