Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
die norwegische regierung wird schriftlich und unter beifügung einer kopie dieser entscheidung hiervon in kenntnis gesetzt.
nórska vláda je o tomto rozhodnutí informovaná listom s kópiou tohto rozhodnutia.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
die efta-staaten werden hiervon schriftlich unter beifügung einer kopie dieses beschlusses in kenntnis gesetzt.
Štáty ezvo budú o tomto rozhodnutí informované listom, ktorý bude obsahovať kópiu tohto rozhodnutia.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
(2) die zahlungsanträge sind vierteljährlich unter beifügung von belegen und einem zwischenbericht über die vertragsdurchführung zu stellen.
2. Žiadosti o platby sa predkladajú do konca mesiaca, ktorý nasleduje po každom štvrťroku odo dňa podpísania zmluvy a priložia sa k nim sprievodné doklady a predbežná správa o plnení zmluvy.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
die efta-staaten werden schriftlich unter beifügung einer kopie dieses beschlusses und seines anhangs in kenntnis gesetzt.
Štátom ezvo sa poskytnú informácie listom, spolu s kópiou tohto rozhodnutia a jeho prílohy.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
die efta-staaten werden hiervon schriftlich und unter beifügung einer kopie dieses beschlusses und seines anhangs in kenntnis gesetzt.
Štátom ezvo sa informácie poskytujú listom spolu s kópiou tohto rozhodnutia a prílohy.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
die efta-staaten werden hiervon schriftlich und unter beifügung einer kopie dieses beschlusses und seines anhangs i in kenntnis gesetzt.
Štátom ezvo sa poskytnú informácie listom spolu s kópiou tohto rozhodnutia a jeho prílohy.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
b) die gutachten des wissenschaftlichen ausschusses und der wissenschaftlichen gremien sofort nach ihrer annahme, unter beifügung der positionen von minderheiten;
b) stanoviská vedeckého výboru a vedeckých pracovných skupín okamžite po prijatí, vždy tu budú zahrnuté aj menšinové stanoviská;
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
(1) die widerspruchsschrift kann einzelheiten der zur stützung des widerspruchs vorgebrachten tatsachen, beweismittel und bemerkungen unter beifügung einschlägiger unterlagen enthalten.
1. každé oznámenie o námietke môže obsahovať podrobné údaje o faktoch, dôkazoch a argumentoch predložených na podporu námietky a byť doplnené príslušnými podpornými dokumentmi.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
die zuständigen französischen behörden unterrichten die kommission unverzüglich über die vorgenommenen anpassungen unter angabe der zahl der schiffe und der betreffenden beträge sowie unter beifügung der zugehörigen belege.
príslušné francúzske orgány komisii okamžite oznámia úpravy, ktoré sa vykonali, pričom sa najmä uvedie počet plavidiel a dotknuté čiastky a zašlú príslušné objasňujúce doklady.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
außerdem ist je eine ausfertigung des vordrucks e 211 vom bearbeitenden träger unter beifügung einer ausfertigung seines eigenen bescheids und der bescheide aller anderen träger jedem der beteiligten träger zu übersenden.
prešetrujúca inštitúcia zašle každej príslušnej inštitúcii kópiu formulára e 211 spolu s kópiami vlastného rozhodnutia a rozhodnutí ostatných príslušných inštitúcií.
Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a) das ersuchen um zustimmung ist gemäß artikel 12 unter beifügung der in artikel 11 absatz 1 erwähnten informationen und der in artikel 11 absatz 2 vorgesehenen Übersetzung zu stellen.
a) žiadosť o súhlas sa predloží v súlade s článkom 12 spolu s informáciami uvedenými v článku 11 ods. 1 a s prekladom uvedeným v článku 11 ods. 2;
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
unbeschadet sonstiger bestimmungen der grundverordnung oder dieser verordnung kann jeder beteiligte einen eintrag in die register oder die löschung eines eintrags beantragen. der antrag ist schriftlich unter beifügung entsprechender nachweise zu stellen.
bez toho, že by boli dotknuté iné ustanovenia základného nariadenia alebo tohto nariadenia, žiadosť o zápis alebo o zrušenie zápisu v registroch môže podať akákoľvek zainteresovaná osoba. Žiadosť sa podáva písomne a sprevádzajú ju podporné dokumenty.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
seinen antrag gemäß artikel 28 innerhalb der festgelegten frist und unter beifügung aller ihm zur verfügung stehenden elemente, die zur begründung seines antrags benötigt werden, einreicht;
podaním žiadosti v súlade s článkom 28 v stanovenej lehote a predložením všetkých skutočností, ktoré má k dispozícii a ktoré sú potrebné na zdôvodnenie jeho žiadosti;
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
angabe der stelle, bei der die satzung, wenn auf deren beifügung verzichtet wird, sowie die periodischen berichte erhältlich sind
označenie miesta, kde môžu byť získané stanovy, pokiaľ nie sú pripojené, a pravidelné správy.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
konnte die beschwerde mit hilfe der nach absatz 5 ergriffenen maßnahmen nicht beigelegt werden, so übermittelt der hafenstaat dem generaldirektor des internationalen arbeitsamts eine kopie des berichts des besichtigers unter beifügung etwaiger antworten, die die zuständige behörde des flaggenstaats innerhalb der vorgeschriebenen fristen gegeben hat.
ak sa sťažnosť nevyriešila opatreniami prijatými v súlade s odsekom 5, prístavný štát zašle kópiu inšpektorovej správy generálnemu riaditeľovi medzinárodného úradu práce spolu so všetkými odpoveďami príslušných orgánov vlajkového štátu doručenými v predpísanej lehote.
Last Update: 2014-11-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
der ewsa empfiehlt darüber hinaus die rolle und sichtbarkeit der europäischen sozialpartner zu erhöhen, etwa durch die standardmäßige beifügung der resultate des tripartiten makroökonomischen dialoges zu den schlussfolgerungen des europäischen gipfels.
ehsv okrem toho navrhuje zvýšiť informovanosť o úlohe európskych sociálnych partnerov, napr. štandardným pripojením výsledkov tripartitného makroekonomického dialógu k záverom európskeho summitu.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
bei hinreichend begründeten zweifeln kann der aufnahmemitgliedstaat vom herkunftsmitgliedstaat weitere informationen oder die beifügung einer beglaubigten kopie eines dokuments durch den herkunftsmitgliedstaat anfordern, die dieser spätestens zwei wochen nach dem ersuchen zur verfügung stellen muss.
v prípade riadne odôvodnených pochybnosti hostiteľský členský štát môže požiadať domovský členský štát o ďalšie informácie alebo o priloženie overenej kópie dokumentu, pričom domovský členský štát ju poskytne najneskôr do dvoch týždňov od vznesenia požiadavky.
Last Update: 2014-11-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
wenn sie bei aufenthalt in einem anderen mitgliedstaat krank werden und keinen anspruch auf lohnfortzahlung durch den arbeitgeber (ssp) haben, müssen sie innerhalb von drei tagen beim zuständigen krankenversicherungsträger des betreffenden mitgliedstaates unter beifügung einer ärztlichen bescheinigung einen antrag stellen und sich den vorgeschriebenen kontrollen unterziehen.
ak spĺňate podmienky zamestnanosti apríjmu, materský príspevok sa vypláca najviac 39 týždňov.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
(11) alle interessierten parteien sind hiermit aufgefordert, stellungnahmen schriftlich und unter beifügung von beweisen vorzulegen. die kommission wird ferner interessierte parteien anhören, sofern sie einen schriftlichen antrag auf anhörung stellen und nachweisen, dass besondere gründe für ihre anhörung sprechen.
(11) všetky zainteresované strany sú týmto vyzvané predložiť ich stanovisko a podporné dôkazy v písomnej podobe. komisia môže okrem toho vypočuť predmetné strany, ktoré predložili žiadosť v písomnej podobe a preukázali, že existujú osobitné dôvody na ich vypočutie.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
(1) diese richtlinie gilt für die in anhang i aufgeführten erzeugnisse sowie für aus diesen nach trocknung oder verarbeitung oder nach beifügung zu einem zusammengesetzten lebensmittel gewonnene erzeugnisse, soweit diese rückstände schädlingsbekämpfungsmittel enthalten können.
1. táto smernica sa bude uplatňovať na produkty uvedené v prílohe i, na produkty získané z nich po vysušení alebo spracovaní na zložené potraviny, v ktorých sa nachádzajú, pokiaľ môžu obsahovať zvyšky pesticídov.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.