Results for εξουσιοδοτημένοι translation from Greek to Albanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Greek

Albanian

Info

Greek

εξουσιοδοτημένοι

Albanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Greek

Albanian

Info

Greek

Μόνο οι εξουσιοδοτημένοι εργολάβοι εφοδιάζονται μπαρούτι.

Albanian

kontraktuesve të licencuar vetëm janë të furnizuara me armë pluhur.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Παρ' όλα αυτά είμαστε εξουσιοδοτημένοι να ακούσουμε την πρόταση σας εκ μέρους του.

Albanian

megjithatë, na ka autorizuar të dëgjojmë propozimin tuaj për të.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Οι εξουσιοδοτημένοι έμποροι αυτοκινήτων λένε ότι όταν η interpol επενέβη στα συνοριακά περάσματα, τα ποσοστά των πωλήσεών του αυξήθηκαν.

Albanian

tregtarët e liçensuar të makinave thonë se kur interpoli ka ndërhyrë në pikë-kalimet kufitare, niveli i shitjeve të tyre është rritur.

Last Update: 2016-01-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Είναι οι εξουσιοδοτημένοι δημόσιοι προμηθευτές ηλεκτρισμού σε νοικοκυριά και επιχειρήσεις με έως 50 άτομα προσωπικό και ετήσιο κύκλο εργασιών κάτω των 10 εκατ. ευρώ.

Albanian

ato janë furnizuesit e autorizuar publikë të energjisë elektrike për familjet dhe ndërmarrjet me personel deri në 50 vetë dhe një të ardhur vjetore më pak se 10 milionë euro.

Last Update: 2016-01-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Δεν έχουμε λάβει πληροφόρηση από τις υπηρεσίες πληροφοριών οι οποίες να επιβεβαιώνουν ότι αξιωματούχοι που έχουν λάβει πιστοποιητικό ασφάλειας έχουν διαρρεύσει απόρρητες πληροφορίες του ΝΑΤΟ ενώ δεν ήταν εξουσιοδοτημένοι να το πράξουν.

Albanian

nuk kemi marrë ndonjë informacion nga shërbimet informativë që konfirmojnë se zyrtarët që kanë marë çertifikimin e sigurisë kanë përhapur informacionin e fshehtë të nato-s pa qënë të autorizuar që t'a bënin këtë.

Last Update: 2016-01-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Εξουσιοδοτημένοι να επιτηρούν, να συμβουλεύουν και να επιθεωρούν, στόχος της αποστολής είναι να δημιουργήσει μια αστυνομική δύναμη η οποία θα είναι σε θέση να λειτουργεί σύμφωνα με τα διεθνή πρότυπα.

Albanian

e ngarkuar me veprimtari mbikqyrëse, udhëzuese e inspektuese, objektivi i misionit është të ngrejë një forcë policore të aftë për operacione në përputhje me standardet ndërkombëtare.

Last Update: 2016-01-20
Usage Frequency: 2
Quality:

Greek

1 00:00:33,169 --> 00:00:35,169 mΟΣΧΑ 2 00:01:41,543 --> 00:01:44,745 Έι, πως κατάφερες να βγεις απ' το κελί; 3 00:01:44,780 --> 00:01:48,209 Πως βγήκες απ' το κελί; Άνοιξε την πόρτα στο 2. 4 00:01:50,002 --> 00:01:52,254 Πως βγήκες; 5 00:01:53,077 --> 00:01:55,394 Γύρνα πίσω στο κελί. 6 00:01:55,870 --> 00:01:58,301 Είπα γύρνα πίσω στο κελί. 7 00:01:58,336 --> 00:02:00,457 Ας του δώσουμε και μερικούς φίλους για να παίξει. 8 00:02:14,110 --> 00:02:14,827 Λυπάμαι. 9 00:02:22,329 --> 00:02:24,081 -Στείλτε τους φρουρούς! -Μάλιστα, κύριε! 10 00:02:30,978 --> 00:02:32,853 Εντάξει, εγώ είμαι έτοιμος. Πως πάει εκεί κάτω; 11 00:02:33,321 --> 00:02:34,975 Εσύ πως λες; Είμαι μέσα σε έναν υπόνομο. 12 00:02:34,975 --> 00:02:37,331 Οι πόρτες δεν ανοίγουν. Έχουμε κλειδωθεί εδώ. 13 00:02:37,726 --> 00:02:38,751 Σήμανε συναγερμό. 14 00:02:47,565 --> 00:02:50,190 -Κινδυνεύουμε! Θέλουμε ενισχύσεις! -Αρχηγέ! 15 00:02:53,145 --> 00:02:54,132 Γαμώτο! 16 00:02:57,616 --> 00:03:00,724 -Χρειαζόμαστε ενισχύσεις! -Έχουμε πρόβλημα στο 2Ε. 17 00:03:05,939 --> 00:03:06,884 Είμαι στο σημείο. 18 00:03:08,734 --> 00:03:09,625 Πάμε στη Φάση 2. 19 00:04:03,080 --> 00:04:05,051 Τι κάνεις; Τι κάνεις; 20 00:04:05,051 --> 00:04:06,831 Τι τρέχει; Τι συμβαίνει, Μπέντζι; 21 00:04:07,206 --> 00:04:08,950 Ω Θεέ μου! Δεν πάει στο σημείο εξαγωγής. 22 00:04:08,950 --> 00:04:10,974 Συγκεντρώσου. Ξέρει που πάει. 23 00:04:18,653 --> 00:04:22,111 Όχι, δεν θα το κάνω. Δεν θα ανοίξω αυτή την πόρτα, σε παρακαλώ. 24 00:04:22,367 --> 00:04:23,903 Πήγαινε στο σημείο εξαγωγής, Ήθαν. 25 00:04:24,413 --> 00:04:27,638 Ξέρω τι σημαίνει αυτό, αλλά δεν μπορώ. Δεν έχω εξουσιοδότηση να... 26 00:04:29,087 --> 00:04:32,490 Πήγαινε στο σημείο εξαγωγής, Ήθαν. Πήγαινε στο σημείο εξαγωγής! 27 00:04:32,490 --> 00:04:36,786 Ω, θα περιμένουμε. Εσύ θα... Εντάξει, μπορώ να περιμένω. Δε με πειράζει. 28 00:04:46,985 --> 00:04:48,785 Εντάξει! Καλά, καλά, Καλά! 29 00:04:50,115 --> 00:04:53,266 Ορίστε! Θα τα σκατώσουμε τελείως, σκοπίμως! 30 00:04:57,469 --> 00:04:58,580 Τι εννοείς δε δουλεύει κανείς; 31 00:04:59,017 --> 00:05:01,808 Τζέην, θα έχουμε μια μικρή καθυστέρηση. 32 00:05:20,293 --> 00:05:21,135 Τι κάνεις εκεί; 33 00:05:29,258 --> 00:05:29,837 Μπόγκνταν; 34 00:05:31,390 --> 00:05:32,033 Μπόγκνταν; 35 00:05:34,191 --> 00:05:36,220 -Σεργκέι; -Έλα. 36 00:05:37,259 --> 00:05:40,049 -Εννοείς... τώρα; -Ναι, τώρα. 37 00:05:42,925 --> 00:05:45,734 Δεν ξέρω τι κάνει, αλλά για κάποιο λόγο τον βοηθάω. 38 00:05:45,734 --> 00:05:47,943 aρκεί να μην καθυστερήσει την αποστολή εδώ. 39 00:05:53,091 --> 00:05:54,138 Έχουμε έναν επιβάτη. 40 00:06:21,480 --> 00:06:22,299 Σεργκέι! 41 00:06:32,678 --> 00:06:34,466 Άνοιξε όλα τα κελιά! 42 00:06:49,368 --> 00:06:49,925 Έλα! 43 00:06:54,997 --> 00:06:57,693 Θεέ μου! Αυτό είναι αδιέξοδο, αυτό είναι αδιέξοδο, αυτό είναι αδιέξοδο! 44 00:06:57,990 --> 00:07:00,998 Σεργκέι σου λέω ότι αυτό είναι το τέλος της απόδρασής μας! 45 00:07:40,479 --> 00:07:41,193 Προχώρα. 46 00:07:41,833 --> 00:07:44,119 -Πράκτορα Χαντ; -Κι εσύ είσαι η...; 47 00:07:44,754 --> 00:07:45,549 Πράκτορας Κάρτερ. 48 00:07:46,885 --> 00:07:47,343 Εντάξει. 49 00:07:49,376 --> 00:07:51,089 -Ποιος είναι ο φίλος σου; -Θα σου πω στο δρόμο. 50 00:07:55,938 --> 00:07:56,878 Άναψε το φυτίλι! 51 00:08:10,437 --> 00:08:10,601 00:08:10,765 00:08:10,929 54 00:08:10,929 --> 00:08:11,093 55 00:08:11,093 --> 00:08:11,257 56 00:08:11,257 --> 00:08:11,421 57 00:08:11,421 --> 00:08:11,585 | 58 00:08:11,585 --> 00:08:11,749 |Μ 59 00:08:11,749 --> 00:08:11,913 |Με 60 00:08:11,913 --> 00:08:12,077 |Μετ 61 00:08:12,077 --> 00:08:12,241 |Μετά 62 00:08:12,241 --> 00:08:12,405 |Μετάφ 63 00:08:12,405 --> 00:08:12,569 |Μετάφρ 64 00:08:12,569 --> 00:08:12,733 |Μετάφρα 65 00:08:12,733 --> 00:08:12,897 |Μετάφρασ 66 00:08:12,897 --> 00:08:13,061 |Μετάφραση 67 00:08:13,061 --> 00:08:13,225 |Μετάφραση - 68 00:08:13,225 --> 00:08:13,389 |Μετάφραση - Σ 69 00:08:13,389 --> 00:08:13,553 |Μετάφραση - Συ 70 00:08:13,553 --> 00:08:13,717 |Μετάφραση - Συγ 71 00:08:13,717 --> 00:08:13,881 |Μετάφραση - Συγχ 72 00:08:13,881 --> 00:08:14,045 |Μετάφραση - Συγχρ 73 00:08:14,045 --> 00:08:14,209 |Μετάφραση - Συγχρο 74 00:08:14,209 --> 00:08:14,373 |Μετάφραση - Συγχρον 75 00:08:14,373 --> 00:08:14,537 |Μετάφραση - Συγχρονι 76 00:08:14,537 --> 00:08:14,701 |Μετάφραση - Συγχρονισ 77 00:08:14,701 --> 00:08:14,865 |Μετάφραση - Συγχρονισμ 78 00:08:14,865 --> 00:08:15,029 |Μετάφραση - Συγχρονισμό 79 00:08:15,029 --> 00:08:15,193 |Μετάφραση - Συγχρονισμός 80 00:08:15,193 --> 00:08:15,357 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| 81 00:08:15,357 --> 00:08:15,521 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| | 82 00:08:15,521 --> 00:08:15,685 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |x 83 00:08:15,685 --> 00:08:15,849 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xr 84 00:08:15,849 --> 00:08:16,013 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xry 85 00:08:16,013 --> 00:08:16,177 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrys 86 00:08:16,177 --> 00:08:16,341 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa 87 00:08:16,341 --> 00:08:16,505 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@ 88 00:08:16,505 --> 00:08:16,669 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@7 89 00:08:16,669 --> 00:08:16,833 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 90 00:08:16,833 --> 00:08:16,997 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - 91 00:08:16,997 --> 00:08:17,161 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - z 92 00:08:17,161 --> 00:08:17,325 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zi 93 00:08:17,325 --> 00:08:17,489 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - ziz 94 00:08:17,489 --> 00:08:17,653 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - ziza 95 00:08:17,653 --> 00:08:17,817 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizan 96 00:08:17,817 --> 00:08:17,981 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizani 97 00:08:17,981 --> 00:08:18,145 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizanis 98 00:08:18,145 --> 00:08:18,309 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizanis| 99 00:08:18,309 --> 00:08:18,473 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizanis| ~ 100 00:08:18,473 --> 00:08:18,637 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizanis| ~~ 101 00:08:18,637 --> 00:08:18,801 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizanis| ~~ c 102 00:08:18,801 --> 00:08:18,965 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizanis| ~~ cc 103 00:08:18,965 --> 00:08:19,129 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizanis| ~~ cct 104 00:08:19,129 --> 00:08:19,293 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizanis| ~~ ccte 105 00:08:19,293 --> 00:08:19,457 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizanis| ~~ cctea 106 00:08:19,457 --> 00:08:19,621 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizanis| ~~ ccteam 107 00:08:19,621 --> 00:08:19,785 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizanis| ~~ ccteam@ 108 00:08:19,785 --> 00:08:19,949 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizanis| ~~ ccteam@2 109 00:08:19,949 --> 00:08:20,113 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizanis| ~~ ccteam@20 110 00:08:20,113 --> 00:08:20,277 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizanis| ~~ ccteam@201 111 00:08:20,277 --> 00:08:20,441 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizanis| ~~ ccteam@2011 112 00:08:20,441 --> 00:08:20,605 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizanis| ~~ ccteam@2011™ 113 00:08:20,605 --> 00:08:20,769 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizanis| ~~ ccteam@2011™~ 114 00:08:20,769 --> 00:08:21,719 |Μετάφραση - Συγχρονισμός| |xrysa@76 - zizanis| ~~ ccteam@2011™~~ 115 00:09:56,718 --> 00:09:59,456 -Σεργκέι τι συμβαίνει εδώ; -Όλα είναι εντάξει, Μπόγκταν. 116 00:09:59,456 --> 00:10:02,960 Συγνώμη που το κάνω θέμα, αλλά τι μέρος του λόγου είναι ο μεγάλος χοντρός Ρώσος; 117 00:10:02,960 --> 00:10:03,969 Ποιος; Ο Μπόγκνταν; 118 00:10:04,250 --> 00:10:06,547 Είχα την πληροφορία. Αν τον άφηνα εκεί θα τον σκότωναν. 119 00:10:06,547 --> 00:10:09,134 -Άρα θα τον ελευθερώσουμε. -Κάλεσες τους "καθαριστές"; 120 00:10:09,134 --> 00:10:11,695 -Ναι, είναι καθ' οδόν. -Καλώς. Καλώς. 121 00:10:13,968 --> 00:10:16,168 Μπέντζι, πως κι είσαι εσύ εδώ; 122 00:10:16,798 --> 00:10:19,894 Πέρασα τις εξετάσεις φυσικής κατάστασης. Τρελό, έτσι; 123 00:10:21,072 --> 00:10:22,404 Ναι, τελείως τρελό. 124 00:10:22,763 --> 00:10:24,016 -Τεστ dna. -Εγώ είμαι. 125 00:10:24,016 --> 00:10:25,951 Έτσι είναι η διαδικασία. Πρέπει να επιβεβαιώσω ότι είσαι εσύ. 126 00:10:25,951 --> 00:10:26,753 Είσαι πολύ σχολαστική. 127 00:10:26,753 --> 00:10:29,385 Σεργκέι, δεν είσαι Ρώσος; 128 00:10:29,385 --> 00:10:32,116 -Προφανώς όχι. -Πλησιάζουν οι "καθαριστές". 129 00:10:32,116 --> 00:10:34,372 -Ετοιμαστείτε για μεταφορά. -Ελήφθη. 130 00:10:34,372 --> 00:10:38,542 Σεργκέι.... δεν είσαι; Σεργκέι; 131 00:10:43,445 --> 00:10:45,531 Θα είσαι μια χαρά. Μπόγκνταν... 132 00:10:46,437 --> 00:10:48,945 -Πάντα φροντίζω τους φίλους μου. -Φίλε μου... 133 00:10:56,152 --> 00:10:58,764 -Όταν λέω φέρτον μαζί... -Νομίζω ότι πήγε μια χαρά. 134 00:10:59,283 --> 00:11:01,291 Θες να μου πεις τι δουλειά είχες σε μια Ρωσική φυλακή; 135 00:11:01,510 --> 00:11:03,007 Εσύ θες να μου πεις γιατί εισέβαλλες μέσα; 136 00:11:05,026 --> 00:11:06,123 Δεν ήταν αποστολή διάσωσης; 137 00:11:06,755 --> 00:11:08,001 Να το θέσω έτσι... 138 00:11:08,475 --> 00:11:10,524 Αν ο Υπουργός με θέλει εκτός φυλακής... 139 00:11:12,206 --> 00:11:13,550 ...πρέπει να είναι πολύ άσχημα τα πράγματα εδώ έξω... 140 00:11:17,533 --> 00:11:20,730 Ψάχναμε ένα φάκελο. Τον χάσαμε. 141 00:11:21,008 --> 00:11:23,457 Εμείς; Ποιος τον έχασε, εσύ; 142 00:11:28,941 --> 00:11:31,746 -Ο Πράκτορας Χάναγουεϊ. -Που είναι ο Χάναγουεϊ; 143 00:11:42,019 --> 00:11:42,819 Ήταν μια αποστολή συγκομιδής. 144 00:11:44,584 --> 00:11:45,760 ...ενός απόρρητου εγγράφου. 145 00:11:46,702 --> 00:11:48,439 Υποτίθεται ότι θα ήταν μια απλή συναλλαγή. 146 00:11:57,218 --> 00:11:59,132 Ξέραμε με ποιο τρένο ταξίδευε ο μεταφορέας. 147 00:11:59,132 --> 00:12:01,137 Ο μεταφορέας θα φτάσει σε δυο λεπτά. 148 00:12:01,137 --> 00:12:03,940 -Υπήρχε όμως κάτι που δεν ξέραμε. -Αγριόγατα, το τρένο σου... 149 00:12:03,940 --> 00:12:04,960 είναι έξι λεπτά εκτός. 150 00:12:05,069 --> 00:12:06,133 Ποιος ήταν ο μεταφορέας... 151 00:12:20,146 --> 00:12:21,293 Ή τώρα ή ποτέ, "Αγριόγατα". 152 00:12:22,467 --> 00:12:24,352 Γρήγορα! Θα παραδώσουμε το φάκελο, πως τον λένε; 153 00:12:25,828 --> 00:12:28,577 -Άντε, τι περιμένεις; Πυροβόλησέ με. -Τελειώνει ο χρόνος. 154 00:12:35,194 --> 00:12:38,510 Χρειάζομαι ένα όνομα παιδιά. Ας τους εντοπίσουμε όλους αυτούς μαζί. 155 00:12:39,783 --> 00:12:42,952 Μάρεκ Στεφάνσκι... για όνομα του θεου... 156 00:12:43,571 --> 00:12:45,768 -Το άκουσες; -Μάρεκ Στεφάνσκι. 157 00:12:49,242 --> 00:12:49,935 Ψάχνω. 158 00:13:03,401 --> 00:13:04,507 Από δω και πέρα αναλαμβάνω εγώ. 159 00:13:15,712 --> 00:13:16,587 Είσαι καλά, φίλε; 160 00:13:16,780 --> 00:13:18,820 Ο Χάναγουεϊ τον εξουδετέρωσε και του πήρε την τσάντα. 161 00:13:18,937 --> 00:13:21,284 Κάθισε κάτω. Βρες την ανάσα σου. 162 00:13:23,035 --> 00:13:26,557 Είχε το έγγραφο στα χέρια του. Στο άψε σβήσε. 163 00:13:26,843 --> 00:13:27,686 Το έγγραφο είναι ασφαλές. 164 00:13:29,544 --> 00:13:31,348 Αλλά δεν ήμασταν οι μόνοι που το θέλαμε. 165 00:13:32,565 --> 00:13:34,807 Αγριόγατα, έχουμε ανεπιθύμητους επισκέπτες. 166 00:13:37,279 --> 00:13:38,195 Δεν είμαι μόνος. 167 00:13:39,758 --> 00:13:43,147 Τοπική αστυνομία; -Όχι, κάτι οπλισμένοι τύποι. 168 00:13:50,218 --> 00:13:53,049 Κρατήσου. Έρχομαι. Πάω να τον καλύψω. 169 00:13:53,757 --> 00:13:56,961 Αρνητικό, Πράκτορα. Θα είναι κάποιος κοντά του σε 60 δευτερόλεπτα. 170 00:13:59,404 --> 00:14:01,418 Ο φακός του Χάναγουεϊ μπορούσε να του δώσει επίσημη ταυτοποίηση 171 00:14:01,418 --> 00:14:02,312 και να τον προειδοποιήσει. 172 00:14:05,896 --> 00:14:06,969 Αλλά ήταν πολύ αργά. 173 00:14:14,247 --> 00:14:14,757 Όχι! 174 00:14:20,508 --> 00:14:21,539 Θα γίνεις καλά. 175 00:14:25,570 --> 00:14:26,791 Είσαι τόσο όμορφη. 176 00:14:28,899 --> 00:14:32,337 Συγνώμη, έπρεπε να στο έχω πει. 177 00:14:36,787 --> 00:14:38,072 Ήταν η δική μου αποστολή. 178 00:14:39,956 --> 00:14:41,269 Εγώ τον έβαλα στο πεδίο. 179 00:14:42,830 --> 00:14:45,850 Κι αυτή τον άφησε μισοπεθαμένο, απλά και μόνο για να τον δω να πεθαίνει. 180 00:15:03,363 --> 00:15:04,169 Λυπάμαι. 181 00:15:07,936 --> 00:15:11,532 -Την ξέρεις. -Σαμπίν Μορό. Εκτελεστής. 182 00:15:12,964 --> 00:15:14,087 Δουλεύει για διαμάντια. 183 00:15:15,996 --> 00:15:17,157 Τι περιείχε το έγγραφο; 184 00:15:25,580 --> 00:15:27,273 Ρωσικούς κωδικούς πυροδότησης πυρηνικών κεφαλών. 185 00:15:35,289 --> 00:15:38,548 Το imf αναζητά ένα πολύ επικίνδυνο εξτρεμιστή, ονόματι Κόμπαλτ. 186 00:15:39,098 --> 00:15:42,129 Είναι αποφασισμένος να πυροδοτήσει ένα πυρηνικό όπλο με όποιο τρόπο μπορεί. 187 00:15:42,331 --> 00:15:44,167 Ξέρουμε ότι η Μορό έχει ξαναδουλέψει γι' αυτόν. 188 00:15:44,682 --> 00:15:46,349 Τι άλλο ξέρει γι' αυτόν το imf; 189 00:15:47,915 --> 00:15:49,230 Όσα ξέρεις κι εσύ αυτή τη στιγμή. 190 00:15:49,599 --> 00:15:51,109 Αλλά με τους πυρηνικούς κωδικούς της Μορό... 191 00:15:51,109 --> 00:15:55,312 να είσαι σίγουρη ότι ο Κόμπαλτ δουλεύει για κάποιο σημαντικό πρόσωπο. Το νούμερο ένα εχθρό. 192 00:15:56,497 --> 00:15:57,239 Φτάσαμε. 193 00:16:21,148 --> 00:16:24,214 Επιβεβαίωση πράκτορα. -Γιατί ήταν στη φυλακή; 194 00:16:25,742 --> 00:16:29,094 Ανυπακοή. Μετά που εκείνος κι η γυναίκα του... ξέρεις. 195 00:16:30,483 --> 00:16:33,364 Νόμιζα ότι μεταφέρθηκε. Ότι δεν μπορεί να φύγει. 196 00:16:34,642 --> 00:16:35,744 Υπήρχαν φήμες γι' αυτό. 197 00:16:36,899 --> 00:16:38,374 Για μια μη εξουσιοδοτημένη εκτέλεση. 198 00:16:38,676 --> 00:16:40,080 Καλώς ήρθατε, κ. Χαντ. 199 00:16:40,384 --> 00:16:43,647 Κατά την απουσία σας το imf έμαθε ότι ο Κόμπαλτ είναι ή ήταν... 200 00:16:43,682 --> 00:16:46,911 νούμερο ένα στρατηγός των Ρωσικών Μυστικών Υπηρεσιών για πυρηνικά θέματα... 201 00:16:46,912 --> 00:16:49,970 Συνεπώς, ο μόνος τρόπος να αποκαλυφθεί η αληθινή του ταυτότητα... 202 00:16:50,005 --> 00:16:52,228 είναι να δ

Albanian

titra

Last Update: 2012-01-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,748,361,064 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK