Results for χειροκατευθυνόμενες translation from Greek to French

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Greek

French

Info

Greek

χειροκατευθυνόμενες

French

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Greek

French

Info

Greek

Φορητές ή/και χειροκατευθυνόμενες μηχανές

French

machines portatives tenues et/ou guidées à la main

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Χειροκατευθυνόμενες συσκευές θραύσης σκυροδέματος και αερόσφυρες

French

brise-béton et marteauxpiqueurs à main

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Οι φορητές ή/και χειροκατευθυνόμενες μηχανές πρέπει:

French

les machines portatives tenues et/ou guidées à la main doivent:

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Χειροκατευθυνόμενες συσκευές θραύσης σκυροδέματος και αερόσφυρες -m (15 -107 -105 -

French

p gt; 15 -83 + 11 lg p -80 + 11 lg p -brise-béton et marteauxpiqueurs à main -m (15 -107 -105 -

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Greek

Οι οδηγίες χρήσεως πρέπει να παρέχουν τις ακόλουθες ενδείξεις σχετικά με τις δονήσεις που παράγουν οι φορητές και οι χειροκατευθυνόμενες μηχανές:

French

la notice d'instructions doit donner l'indication suivante concernant les vibrations émises par les machines tenues et guidées à la main:

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Greek

Χειροκατευθυνόμενες συσκευές θραύσης σκυροδέματος με κινητήρα εσωτερικής καύσης και αεροσφύρες (15<m<30).

French

brise-béton et marteaux-piqueurs à main à moteur à combustion interne (15<m<30).

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Greek

cen -en 14238:2004 Γερανοί — Χειροκατευθυνόμενες διατάξεις ελέγχου φορτίων -31.12.2005 -— --

French

cen -en 14238:2004 appareils de levage à charge suspendue — manipulateurs de charge à contrôle manuel -31.12.2005 -— --

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Greek

Το σημείο 2.2 -«Φορητές ή/και χειροκατευθυνόμενες μηχανές» του παραρτήματος Ι της τροποποιημένης πρότασης τροποποιήθηκε στην κοινή θέση.

French

le point 4.1.2.1 "risques dus au manque de stabilité" de l'annexe i a été ajouté dans la position commune, vu qu'il s'est avéré utile dans la directive 98/37/ce.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Greek

cen -en 14238:2004 Γερανοί — Χειροκατευθυνόμενες διατάξεις ελέγχου φορτίων -Αυτή είναι η πρώτη δημοσίευση -— --

French

cen -en 14238:2004 appareils de levage à charge suspendue — manipulateurs de charge à contrôle manuel -ceci est la première publication -— --

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Greek

Επιπλέον, εκφράστηκαν ανησυχίες και σχετικά με την ταξινόμηση και την πιθανή τροποποίηση των κωδίκων δοκιμών για τις χειροκατευθυνόμενες συσκευές θραύσης σκυροδέματος και τις αερόσφυρες με κινητήρα εσωτερικής καύσης και τα ανυψωτικά οχήματα ανωμάλου εδάφους.Οι υποχρεώσεις της Επιτροπής βάσει των άρθρων 16 και 20 της οδηγίας για το θόρυβο

French

obligations de la commission au titre des articles 16 et 20 de la directive sur le bruitconformément à l’article 16 de la directive sur le bruit, le fabricant du matériel, ou son mandataire dans la communauté, est tenu d’envoyer des copies des déclarations de conformité ce contenant des informations sur les niveaux de puissance acoustique à la fois à la commission et à l’État membre où il réside ou où il met sur le marché ou en service le matériel. la commission est tenue de publier les données reçues, de préférence une fois par an, selon le format précisé à l’article 16, paragraphe 4.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Greek

(1) pel για ηλεκτροπαραγωγά ζεύγη συγκόλλησης: συμβατικό ρεύμα συγκόλλησης πολλαπλασιαζόμενο με τη συμβατική τάση υπό φορτίο για τη χαμηλότερη τιμή του συντελεστή απόδοσης που παρέχει ο κατασκευαστής. pel για ηλεκτροπαραγωγά ζεύγη: κύρια ενέργεια σύμφωνα με το εδάφιο 13.3.2 του iso 8528-1:1993 (2) Τα μεγέθη για τη φάση ΙΙ είναι ενδεικτικά μόνο για τους εξής τύπους εξοπλισμού: -Δονούμενοι οδοστρωτήρες με βαδίζοντα χειριστή· -Δονητικές πλάκες (%gt%3kw)· -Δονητικοί κριοί· -Προωθητές γαιών (με χαλύβδινες ερπύστριες)· -Φορτωτές (με χαλύβδινες ερπύστριες%gt% 55 kw)· -Τροχοφόρα αντισταθμιζόμενα οχήματα με κινητήρα εσωτερικής καύσης· -Διαστρωτήρες οδοποιίας (finishers) με πήχεις εξομάλυνσης· -Χειροκατευθυνόμενες συσκευές θραύσης σκυροδέματος με κινητήρα εσωτερικής καύσης και αεροσφύρες (15%lt%m%lt%30) -Μηχανές ξακρίσματος χλοοτάπητα/μηχανές ξακρίσματος παρυφών χλοοτάπητα. Τα οριστικά μεγέθη θα εξαρτηθούν από την τροποποίηση της οδηγίας ύστερα από την υποβολή της έκθεσης που προβλέπεται στο άρθρο 20 παράγραφος 1. Σε περίπτωση μη τροποποίησης, τα μεγέθη της φάσης Ι θα συνεχίσουν να ισχύουν και κατά τη φάση ΙΙ. -Η επιτρεπόμενη στάθμη ακουστικής ισχύος στρογγυλεύεται στον πλησιέστερο ακέραιο αριθμό προς τα πάνω ή προς τα κάτω (για δεκαδικό κλάσμα μικρότερο του 0,5 να χρησιμοποιείται η μικρότερη τιμή· για δεκαδικό κλάσμα μεγαλύτερο ή ίσο του 0,5 η ανώτερη) -

French

(1) pel pour les groupes électrogènes de soudage: courant de soudage conventionnel multiplié par le voltage de charge conventionnel pour la plus faible valeur du taux de travail donnée par le fabricant. pel pour les groupes électrogènes de puissance: énergie primaire selon la norme iso 8528-1:1993, point 13.3.2. (2) les chiffres de la phase ii sont indicatifs uniquement pour les types de matériels suivants: -rouleaux compacteurs à conducteur à pied; -plaques vibrantes (gt;3 kw); -pilonneuses vibrantes; -bouteurs (sur chenilles d’acier); -chargeuses (sur chenilles d’acier gt; 55 kw); -chariots élévateurs en porte-à-faux à moteur à combustion interne; -finisseurs équipés d’une poutre lisseuse comportant un dispositif de compactage; -brise-béton et marteaux-piqueurs à main à moteur à combustion interne (15lt;mlt;30); -tondeuses à gazon, coupe-gazon/coupe-bordures. les chiffres définitifs dépendront de la modification de la directive à la suite du rapport visé à l’article 20, paragraphe 1. en l’absence de modification, les chiffres de la phase i resteront applicables durant la phase ii. -

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,746,961,813 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK