Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Πιστεύω πως αντεπεξέρχονται επιτυχώς."11
he de decir que trabajan bien."11
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Βεβαίως πρέπει να αντεπεξέρχονται τα κράτη μέλη στην ευθύνη αυτή.
el informe del sr. rovsing subraya con razón la insuficiencia, comparativa, de los esfuerzos de investigación y desarrollo que se llevan a cabo en europa en relación con los estados unidos y japón.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Πώς αντεπεξέρχονται τα ξενοδοχεία κλπ. στις ανάγκες μεταφοράς των πελατών τους;
¿cómo satisfacen los hoteles las necesidades de desplazamiento de sus huéspedes?
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Η πρωτοβουλία αυτή παρέχει με επιτυχία υπηρεσίες που αντεπεξέρχονται στις ανάγκες των τουριστών.
esta iniciativa logra así prestar unos servicios que satisfacen las necesidades de los turistas.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Η βασική παράμετρος ορίζει τα περιοριστικά κριτήρια που πρέπει να πληρούν τα οχήματα ώστε να αντεπεξέρχονται με ασφάλεια στα χαρακτηριστικά της γραμμής.
este parámetro básico define los criterios límites a los que debe ajustarse un vehículo para negociar con seguridad las características de la vía por las que deba pasar.
Last Update: 2014-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Η σημασία της κατανόησης του ζητήματος της κινητικότητας που συνδέεται με τον τουρισμό ώστε να προσφέρονται πιο οικολογικές υπηρεσίες μεταφορών που πραγματικά αντεπεξέρχονται στις ανάγκες των τουριστών.
■ la importancia de entender los desplazamientos turísticos con el fin de prestar unos servicios de transporte que respeten más el medio ambiente y que atiendan de verdad a las necesidades de los turistas;
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Προκειμένου αναγομωμένα ελαστικά να πληρούν τον παρόντα κανονισμό πρέπει να αντεπεξέρχονται με επιτυχία στη δοκιμή ανθεκτικότητας φορτίου/ταχύτητας που καθορίζεται στο παράρτημα 7 του παρόντος κανονισμού.
para ajustarse a las prescripciones del presente reglamento, los neumáticos recauchutados deberán someterse satisfactoriamente al ensayo de resistencia carga/velocidad definido en el anexo 7 del presente reglamento.
Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kat οι δύο αυτές προτάσας μπορούν εύκολα να δημιουργήσουν μεγάλα προβλήματα, ιδιαίτερα σε μικρές επιχαρήσας που θέλουν να ησέλθουν στην αγορά, ενώ οι μεγάλες επιχηρήσας και τα παλαιά μονοπώλια αντεπεξέρχονται εύκολα.
ambas propuestas pueden fácil mente producir grandes problemas, especialmente para las empresas pequeñas que quieren hacerse un espacio en el mercado, mientras que los grandes y antiguos monopolios las pueden cumplir sin dificultad.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Οι ιταλικές αρχές απέδειξαν επίσης ότι οι αρμόδιες αρχές αντεπεξέρχονται στις υποχρεώσεις ελέγχου και, στην πραγματικότητα, τόσο τα εκκλησιαστικά ιδρύματα όσο και οι ερασιτεχνικοί αθλητικοί σύλλογοι μπορούν να χάσουν τον χαρακτήρα της μη εμπορικής οντότητας εάν ασκούν κατά κύριο λόγο οικονομική δραστηριότητα.
las autoridades italianas demostraron además que las autoridades competentes ejercen sus obligaciones de control y que, en realidad, tanto las instituciones eclesiásticas como los clubes deportivos de aficionados pueden perder el carácter de entidad no comercial si ejercen actividades predominantemente económicas.
Last Update: 2014-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Η έκθεση, την οποία συνέταξε η Επιτροπή Τραπεζικής Εποπτείας και η οποία ßασίζεται μεταξύ άλλων στις συναφείς πρακτικές που χρησιμοποιούν 84 τράπεζες και στην εμπειρία των αρχών εποπτείας και των κεντρικών τραπεζών, παρέχει την τυπολογία των τεχνικών προσομοίωσης καταστάσεων κρίσεων ρευστότητας και των σχεδίων χρηματοδότησης εκτάκτου ανάγκης των τραπεζών της ΕΕ και αξιολογεί την ικανότητά τους να αντεπεξέρχονται σε διαταραχές ρευστότητας.
este informe, que se basa, entre otros, en las prácticas de 84 entidades de crédito y la experiencia de las autoridades supervisoras y los bancos centrales en este ámbito, recoge una tipología de técnicas de pruebas de estrés de liquidez y de planes de financiación de contingencia de las entidades de crédito de la ue, y evalúa su capacidad para absorber perturbaciones de liquidez.
Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 3
Quality:
Η επισκόπηση παρέχει μια περιεκτική αξιολόγηση της ικανότητας του χρηματοπιστωτικού συστήματος της ζώνης του ευρώ να αντεπεξέρχεται σε διαταραχές και εξετάζει τις κυριότερες πηγές κινδύνων και αδυναμιών για τη σταθερότητα του χρηματοπιστωτικού συστήματος.
esta publicación ofrece una valoración general de la capacidad del sistema financiero de la zona del euro para absorber las perturbaciones adversas y analiza las principales vulnerabilidades del sistema financiero y las fuentes de riesgo que pueden afectar a su estabilidad.
Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 3
Quality: