From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
रूमानी कवि की कल्पना की ऊचाइयाँ या किसी श्रेष्ठ गीतकार की भावनाओं की सूक्ष्म छंटा उनकी पहुँच से बाहर थी ।
the heights of fancies of a romantic poet or the subtle nuances of feelings of a fine lyrical composer were beyond him .
लोग उस गीतकार का गीत गाते हैं जो उन्हें प्रिय होता है , चाहे वह दैनिक जीवन की कोई सामान्य घटना हो या समकालीन घटना अथवा पूर्वजों का शौर्यकृत्य ।
people sing about what is dear to them , beitanordinary incident in daily life , a contemporary happening or the heroic deeds of their ancestors .
ये इतने पर्याप्त हैं कि नानालाल को अच्छा गीतकार साबित कर सकते हैं , फिर विषय चाहे लौकिक हो या धार्मिक , प्रेम हो या भक्ति , यो दोनों ।
these are enough to establish nanalal as a song - writer , whether the theme is secular or religious , whether the subject is love or devotion or a com - * i am indebted to prof . kanubhai jani and shri bachu - bhai rawat for this information . bination of both .
फिर भी उन्होंने अपने को गीतकार समझना कभी नहीं छोड़ा और ऐसा लगता है कि वे मन - ही - मन और अधिक कविता लिखना चाहती रहती थीं ।
she never , however , ceased to think of herself as a songster , and seems always to have cherished the idea of writing more verse .
महात्मा गांधी अमेरिका और केनेडा में अपने राजदूत के द्वारा उत्पादित प्रभाव से बहुत प्रसन्न थे और जुलाई १९२९ में जब सरोजिनी घर वापिस आई तब उन्होंने लिखा , पश्चिम में अनेकों विजय करके घूमने वाली गीतकार वापिस आ गई है ।
' m ah at ma gandhi was delighted with the effect his ambassador created in america and canada and in july 1929 when sarojini returned home , he wrote : ' the wandering singer has returned home after making many conquests in the west .
इस पर्चे में गरीब दयाराम को , जिन पर नर्मदा शंकर ने शोध किया था और जिनकी कविताओं की पुस्तक को उन्होंने 1860 में सम्पादित और प्रकाशित किया था और जो किसी भी स्तर पर महान गीतकार थे , नर्मदा शंकर ने सिर्फ 40 अंक दिए थे ।
in that note , poor dayaram , the last great poet before the present age , on whom narmadashankar had made some painstaking research and whose book of poems was edited and published by him in the year 1860 , and who was by any standard , a very great lyrical poet , was given only forty per cent . marks .
वे केवल मधुर गीतकार ही नहीं , नई जमीन तोड़ने और बनने वाले थे न केवल काव्य - भाषा और शैली में किन्तु पिटी - पिटाई परम्पराओं से मुँह मोड़कर एक नया मार्ग बनाने वालों में भी वे अग्रणी थे ।
more than mere music - makers , they were breakers of new ground溶ot only in poetic language and diction , but in turning away from the worn - out tradition and pointing a new way .
मैंने तुम तक पहुँचने की कोशिश की, मैं छिपा नहीं सकता कितना मजबूत एहसास है जब हम गोता लगाते हैं तो मैंने अपने मन के सागर को पार कर लिया है मेरे घाव नमक से भर रहे हैं मेरी सारी इंद्रियाँ तेज हो गईं जब भी तुम और मैं, हम गोता लगाते हैं, मैंने अपने मन के सागर को पार किया लेकिन अंत में मैं डूब गया तुम मुझे नीचे धक्का देते हो, सब शर्म की बात है जब तुमने मेरा नाम पुकारा तो मुझे दर्द हुआ जब तुम आए स्रोत: गीतकार खोजें: एड्रियाना प्रोएन्ज़ा / पासक्वेल रेनेला क्या हम हमेशा के लिए चूम सकते हैं? गीत © सोनी/एटीवी म्यूजिक पब्लिशिंग एलएलसी
i tried to reach you, i can't hide how strong's the feeling when we dive i crossed the ocean of my mind my wounds are healing with the salt all my senses intensified whenever you and i, we dive i crossed the ocean of my mind but in the end i drown you push me down, down all the shame when you called my name i felt pain when you came source: lyricfind songwriters: adriana proenza / pasquale renella can we kiss forever? lyrics © sony/atv music publishing llc
Last Update: 2021-10-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: