From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
adjatok az Úr nevének dicsõséget, hozzatok ajándékot, és jõjjetek eleibe, imádjátok az urat a szentség ékességében.
pujilah nama-nya yang mulia, dan bawalah kurban ke dalam rumah-nya. sembahlah tuhan dengan mengenakan pakaian ibadat
a szent koronához való lapot is megcsinálák tiszta aranyból, és felírák rá a pecsétmetszõ módjára: szentség az Úrnak.
juga dibuat hiasan dari emas murni, tanda bahwa mereka sudah dikhususkan untuk tuhan. pada hiasan itu terukir kata-kata "dikhususkan untuk tuhan"
a ki megbizonyíttatott hatalmasan isten fiának a szentség lelke szerint, a halálból való feltámadás által, a mi urunk jézus krisztus felõl,
tetapi secara ilahi ia ternyata adalah anak allah. itu terbukti dengan kuasa yang luar biasa melalui kebangkitan-nya dari kematian
kéhát fiainak pedig [semmit] nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala õket, a melyet vállon hordoznak vala.
tetapi orang-orang kehat tidak menerima pedati atau sapi dari musa, sebab barang-barang suci yang menjadi tanggung jawab mereka, harus mereka pikul di atas pundak
indulának a kéhátiták is, a szentség hordozói, és [amazok] felállíták vala a hajlékot, míg [ezek] oda jutnak vala.
sesudah itu berangkatlah orang-orang kehat yang memikul barang-barang suci. apabila mereka sampai di tempat perkemahan yang berikut, kemah tuhan sudah dipasang lagi
a farkas és bárány együtt legelnek, az oroszlán, mint az ökör, szalmát eszik, és a kígyónak por lesz az õ kenyere. nem ártanak és nem pusztítnak sehol szentségemnek hegyén; így szól az Úr.
serigala dan anak domba sama-sama makan rumput; singa makan jerami seperti sapi, dan ular tidak berbahaya lagi. di seluruh bukit-ku yang suci, tak ada lagi yang merugikan atau berbuat jahat.