Results for memek perawan translation from Indonesian to Spanish

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Indonesian

Spanish

Info

Indonesian

memek perawan

Spanish

memek perawan

Last Update: 2016-02-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Indonesian

perawan

Spanish

virginidad

Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Wikipedia

Indonesian

perawan...

Spanish

virgen.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Wikipedia

Indonesian

perawan!

Spanish

- ¡oye, tony!

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Indonesian

si perawan.

Spanish

la virgen.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Indonesian

kau perawan?

Spanish

usted es virgen?

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Indonesian

kau, perawan!

Spanish

tu, virgen! ?

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Indonesian

memek tante

Spanish

memek tante

Last Update: 2023-12-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Indonesian

, gambar memek

Spanish

,gambar memek jepangy

Last Update: 2020-03-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Indonesian

lagrimas perawan!

Spanish

¡lagrimas virgenes!

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Indonesian

- extra perawan.

Spanish

- aceite extra virgen.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Indonesian

/ perawan oracle!

Spanish

- las oráculos vírgenes.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Indonesian

gambar memek prwn

Spanish

fotos coño prwn

Last Update: 2015-02-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Indonesian

gambar memek tebal

Spanish

gambar memek tebal

Last Update: 2020-08-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Indonesian

gambar memek prawn/

Spanish

coño imágenes gambas /

Last Update: 2015-03-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Indonesian

gambar memek gede indonesia

Spanish

gambar memek gede indonesia

Last Update: 2016-06-20
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

Indonesian

memek gambar tante girang

Spanish

gambar memek tante girang

Last Update: 2015-12-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Indonesian

pergi darinya! dasar memek!

Spanish

aléjate de él, hijo de puta.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Indonesian

zh / indonesian / bosnian / memek gambar gede

Spanish

1 00:00:58,103 --> 00:01:03,667 preveo: bambula 2 00:01:08,823 --> 00:01:12,386 ova priÈa je inspirisana istinitim dogaÐajima 3 00:01:24,584 --> 00:01:27,795 2015. godine amerièka arheološka kompanija 4 00:01:27,921 --> 00:01:31,673 kupila je vojni rukopis iz han dinastije. 5 00:01:34,594 --> 00:01:38,305 u njemu je pisalo da su rimski vojnici pre 2.000 god. otišli u kinu, 6 00:01:39,224 --> 00:01:42,434 i da je sagraðen drevni grad regum. 7 00:01:43,436 --> 00:01:46,236 arheološka zajednica je verovala da je rukopis bio lažan, 8 00:01:46,322 --> 00:01:48,816 ali kompanija je odluèila da ipak vrši istraživanje. 9 00:02:27,730 --> 00:02:31,190 džejms kaže da æe ponuda deonica preplaviti tržište èim naðemo regum. 10 00:02:31,359 --> 00:02:33,963 onda možemo da vršimo iskopavanja gde god hoæemo. 11 00:02:34,779 --> 00:02:36,779 veæina dokumenata je o tome 12 00:02:36,906 --> 00:02:39,616 kako je general huo uspostavio zaštitnu jedinicu. 13 00:02:39,909 --> 00:02:41,909 u kakvoj je on vezi s regumom? 14 00:02:41,911 --> 00:02:44,454 i zašto su nazvali taj drevni grad regum? 15 00:02:44,497 --> 00:02:46,497 to æemo otkriti. 16 00:02:46,499 --> 00:02:48,791 kristijane, još jedno ukrštanje puteva napred. 17 00:02:48,793 --> 00:02:50,793 kojim putem æemo krenuti? 18 00:02:51,212 --> 00:02:54,381 podelimo se u tri grupe, i obaveštavajmo jedni druge. 19 00:02:54,382 --> 00:02:56,382 obratite pažnju, gospodo. 20 00:03:34,514 --> 00:03:36,514 stvaran je. 21 00:03:37,005 --> 00:03:39,005 stvaran je. 22 00:04:01,048 --> 00:04:03,112 regum. 23 00:04:05,606 --> 00:04:07,606 da. 24 00:04:18,508 --> 00:04:21,072 zapoèinjem s virtuelnim skeniranjem. - dobro. 25 00:04:27,943 --> 00:04:29,943 sve smo namestili? - da. 26 00:04:30,186 --> 00:04:33,397 ne zaboravi muziku. - samo malo! - znam. Èajkovski. 27 00:04:33,398 --> 00:04:35,524 ne, ovom ambijentu treba mocart. 28 00:04:35,566 --> 00:04:39,194 adaðo. - mocart, fino. - predomislila sam se. 29 00:04:39,745 --> 00:04:42,030 opera. - tako si neodluèna. 30 00:04:43,366 --> 00:04:49,825 o, moj dragi oèe 31 00:04:50,512 --> 00:04:55,725 sviða mi se on, veoma je zgodan 32 00:04:56,101 --> 00:05:02,689 hoæu da idem u porta rosu 33 00:05:02,885 --> 00:05:09,099 da kupim prsten 34 00:05:09,225 --> 00:05:14,938 da, hoæu tamo da idem 35 00:05:50,683 --> 00:05:52,934 to mora da je on. - skenirajmo. 36 00:06:01,619 --> 00:06:04,681 zmajeva oŠtrica 37 00:06:06,407 --> 00:06:09,517 48. godine pre nove ere, put svile na kineskoj zapadnoj granici 38 00:06:09,659 --> 00:06:12,996 36 nacija uèestvuje u borbi preživljavanja onih najsposobnijih 39 00:06:49,346 --> 00:06:52,022 zalegnite. 40 00:06:54,455 --> 00:06:56,507 koja nacija? - ne znam. 41 00:06:56,508 --> 00:06:58,508 zaštitna jedinica puta svile 42 00:06:58,709 --> 00:07:00,709 brzo, ko? 43 00:07:09,387 --> 00:07:12,756 oni u belom su beli indijci. - voða im je alisiðang. - tako je. 44 00:07:14,142 --> 00:07:16,685 oni u crnom su huni. voða tahe. 45 00:07:16,686 --> 00:07:21,089 huni obièno žive na jugu. zašto ovde prave probleme? 46 00:07:21,132 --> 00:07:24,277 na jugu je ozbiljna suša. došli su ovde da osvoje još teritorije. 47 00:07:24,425 --> 00:07:26,987 dobro. znate proceduru. brzo. 48 00:07:26,988 --> 00:07:32,492 poslednja prilika. hoæete li da vratite našu hranu ili ne? 49 00:07:33,161 --> 00:07:35,161 ako beli indijci ne žele da se pokore, 50 00:07:35,204 --> 00:07:37,914 onda æemo ovo rešiti u skladu s pravilima puta svile. 51 00:07:38,291 --> 00:07:40,291 nek bog odluèi ko je u pravu a ko nije. 52 00:08:07,241 --> 00:08:09,241 brzo! 53 00:08:19,999 --> 00:08:23,919 izgubio si. gubite se! - divljakušo! 54 00:08:37,725 --> 00:08:39,725 zaštitna jedinica puta svile. 55 00:08:49,237 --> 00:08:51,613 stanite s borbom! brate, stani s borbom! 56 00:08:51,697 --> 00:08:53,697 u boj! 57 00:08:53,950 --> 00:08:56,534 mi æemo to da rešimo. 58 00:08:56,661 --> 00:09:00,329 brate, stani s borbom! sve vas preklinjem! 59 00:09:07,922 --> 00:09:12,217 moja hunska braæo, dolazim u miru. 60 00:09:13,177 --> 00:09:16,312 zaštitna jedinica puta svile. kakve veze ovo ima s vama? 61 00:09:16,397 --> 00:09:18,397 naš moto je oduvek bio: 62 00:09:19,400 --> 00:09:23,011 pretvorimo neprijatelje u prijatelje, i sklopimo mir meðu svim rasama. 63 00:09:23,020 --> 00:09:25,372 sve što našim prijateljima na putu svile treba. 64 00:09:25,373 --> 00:09:27,577 naša je dužnost da pomognemo. 65 00:09:27,733 --> 00:09:30,710 preživljavanje najsposobnijih je jedina istina na putu svile. 66 00:09:31,195 --> 00:09:35,407 s tvojom jadnom družinom hoæeš da kontrolišeš svih 36 nacija ovde. 67 00:09:35,575 --> 00:09:38,535 uostalom, veæ je izgubio. Èak mi je rekao da sam divljakuša. 68 00:09:45,418 --> 00:09:47,877 uspeh ne zavisi od broja ljudi kojim raspolažete, 69 00:09:48,087 --> 00:09:50,087 veæ koliko ste odluèni. 70 00:09:50,430 --> 00:09:52,430 mièi ruke. 71 00:09:52,594 --> 00:09:54,594 mièi ruke! 72 00:09:57,013 --> 00:09:59,013 huni! 73 00:10:00,903 --> 00:10:02,903 gospo! 74 00:10:03,684 --> 00:10:05,684 gospo! 75 00:10:27,043 --> 00:10:29,043 izvinite, to nije bilo namerno. 76 00:10:31,213 --> 00:10:33,298 isuci maè. slediæemo pravila. 77 00:10:35,009 --> 00:10:38,219 naša zaštitna jedinica sledi zakone naše zemlje. 78 00:10:38,804 --> 00:10:40,804 mi se ne borimo. 79 00:11:15,216 --> 00:11:17,217 doði ovamo! - neæu! 80 00:11:52,761 --> 00:11:54,761 gospo! 81 00:12:25,244 --> 00:12:28,455 gospo hladni meseèe, nisam hteo da vam sklonim vel. 82 00:12:28,581 --> 00:12:32,416 sami ste ga skinuli. - znam. 83 00:12:32,568 --> 00:12:34,586 to je bila sudbina. 84 00:12:34,587 --> 00:12:37,384 zapravo, došao sam zbog... - pij. 85 00:12:42,219 --> 00:12:44,219 spremna sam. 86 00:12:51,103 --> 00:12:53,313 samo hoæu da vam vratim veo. 87 00:12:53,439 --> 00:12:56,982 nisam ništa video. ništa se nije desilo meðu nama. 88 00:13:04,784 --> 00:13:07,900 prestanite da se smejete! nisam odavno bio kuæi, požurite. 89 00:13:19,048 --> 00:13:22,801 vetar nosi pesak 90 00:13:22,802 --> 00:13:26,513 nanosi ga na brda 91 00:13:26,597 --> 00:13:30,391 od sumraka do zore 92 00:13:30,434 --> 00:13:37,424 majka èuva stoku sa suzama u oèima 93 00:13:37,691 --> 00:13:44,405 ali otac nije tu 94 00:13:48,702 --> 00:13:52,539 vetre i pesku, molim vas pošaljite ga nazad 95 00:13:52,581 --> 00:13:57,293 recite mu da mi mnogo nedostaje 96 00:14:00,089 --> 00:14:03,007 vetre i pesku, molim vas obeæajte mi 97 00:14:03,801 --> 00:14:08,012 da æe doæi kuæi 98 00:14:09,306 --> 00:14:12,934 Živ i zdrav 99 00:14:14,228 --> 00:14:17,522 deco, pogledajte. ko je ovde? 100 00:14:17,523 --> 00:14:21,183 ujaèe, doði. 101 00:14:21,184 --> 00:14:23,184 sedite. ima dovoljno za sve. 102 00:14:26,490 --> 00:14:28,741 "cene robe na granici su porasle. 103 00:14:29,076 --> 00:14:33,121 nadam se da prefektura može prilagoditi plate našim drugovima. 104 00:14:34,623 --> 00:14:36,623 svakog meseca... 105 00:14:38,002 --> 00:14:41,503 još dvadeset novèiæa." - Èetrdeset novèiæa. 106 00:14:48,929 --> 00:14:51,180 proteklih nekoliko meseci, davao sam plate 107 00:14:51,599 --> 00:14:53,599 svojoj povreðenoj braæi. 108 00:15:04,003 --> 00:15:06,905 znam. veoma dobro se brineš za svoje ljude. 109 00:15:06,906 --> 00:15:08,906 snaæi æemo se. 110 00:15:09,450 --> 00:15:14,704 znam da ti se ljudi smeju zato što si se udala za huna. - opet poèinješ. 111 00:15:15,372 --> 00:15:17,372 sviðaš mi se zato što smo isti. 112 00:15:17,374 --> 00:15:19,374 verujemo u jednakost svih rasa. 113 00:15:19,375 --> 00:15:22,028 zalažeš se za mir meðu razlièitim rasama na putu svile, 114 00:15:22,130 --> 00:15:24,605 a ja decu iz razlièitih plemena uèim miru u školi. 115 00:15:24,924 --> 00:15:26,924 suðeno nam je da uspemo. 116 00:15:36,800 --> 00:15:40,396 kapetane. - jin po. - naša zaštitna jedinica je u problemu. 117 00:15:40,397 --> 00:15:43,232 danas je armija guvernera prefekture 118 00:15:43,317 --> 00:15:46,903 našla èetiri sanduka zlatnih novèiæa van granice. 119 00:15:52,303 --> 00:15:55,786 unutra je bila dozvola carine za uvoz i izvoz robe. 120 00:15:55,913 --> 00:15:57,913 ko ju je potpisao? 121 00:16:00,209 --> 00:16:02,209 zaštitna jedinica. 122 00:16:14,744 --> 00:16:16,744 kapetane. 123 00:16:19,436 --> 00:16:23,481 poruènièe, kakav smo zloèin poèinili? zašto ste uhapsili moje ljude? 124 00:16:23,482 --> 00:16:26,943 ko vam je dao pravo da uhapsite naše ljude? 125 00:16:27,111 --> 00:16:30,947 zaštitna jedinica je pod kontrolom guvernera prefekture. 126 00:16:33,492 --> 00:16:36,076 ne mrdajte! 127 00:16:42,918 --> 00:16:46,515 ovo nema nikakve veze s njima. ja æu poæi s vama. 128 00:16:47,923 --> 00:16:49,923 nareðenje od guvernera prefekture. 129 00:16:49,925 --> 00:16:54,095 huo an i njegova zaštitna jedinica se hapse zbog krijumèarenja zlata. 130 00:16:55,097 --> 00:17:00,018 pošaljite ih u kapiju divlje guske sutra ujutru da rade na obnovi grada. 131 00:17:18,120 --> 00:17:21,614 kakva prevara. sve nas šalju na granicu 132 00:17:21,615 --> 00:17:23,958 kako bi nam prikaèili krivicu za zlatne novèiæe. 133 00:17:24,877 --> 00:17:27,919 moramo da se meðusobno proverimo. - kako? pogledaj. 134 00:17:28,926 --> 00:17:31,301 svi smo oterani u egzil. u kapiji divlje guske 135 00:17:31,302 --> 00:17:34,802 zatvorenici služe doživotnu robiju. Èim uðeš tamo, nema izlaza. 136 00:17:34,803 --> 00:17:38,430 toliko naporno smo radili, i evo šta smo dobili. 137 00:17:38,724 --> 00:17:42,518 ne pitajte se šta možemo dobiti. zapitajte se šta još možemo uèiniti. 138 00:17:42,519 --> 00:17:46,688 ali ovo je nepošteno. - pa šta æeš uraditi povodom toga? 139 00:17:47,316 --> 00:17:49,316 slušajte, braæo. 140 00:17:49,985 --> 00:17:52,737 znam da se svi oseæate izdano, 141 00:17:54,073 --> 00:17:56,440 ali ja verujem da na ovom svetu postoji pravda. 142 00:17:57,409 --> 00:18:00,828 sve nas je spasao general huo iz kapije divlje guske. 143 00:18:01,597 --> 00:18:04,924 treba da ugrabimo ovu priliku da se vratimo i odamo mu poštovanje. 144 00:18:05,209 --> 00:18:09,087 krijumèarenje zlata je komplikovan sluèaj. 145 00:18:09,088 --> 00:18:12,589 Èim dobijem još dokaza od jin poa, znaæu šta da radim. 146 00:18:25,771 --> 00:18:30,690 pokret! 147 00:18:34,196 --> 00:18:37,405 grupo, nastavi. - pokret, sledeæi. 148 00:18:43,205 --> 00:18:45,205 jedan, dva. 149 00:19:05,435 --> 00:19:08,104 hram generala hua Æubinga iz dinastije han 150 00:19:20,909 --> 00:19:24,044 ubijte ih! - brate! 151 00:19:25,255 --> 00:19:27,255 brate! 152 00:19:37,202 --> 00:19:39,202 sestro! 153 00:19:41,427 --> 00:19:44,306 generale! - nazad! 154 00:20:01,325 --> 00:20:03,325 imaš hrabrost da ubiješ. 155 00:20:05,704 --> 00:20:07,704 ali da li imaš hrabrost 156 00:20:07,998 --> 00:20:09,998 da pomogneš onima 157 00:20:10,000 --> 00:20:12,210 kojima stvarno treba da se pomogne? 158 00:20:27,601 --> 00:20:32,187 jedan, dva! - više! 159 00:20:42,115 --> 00:20:44,115 brže! pomozimo povreðenima! 160 00:20:48,121 --> 00:20:50,373 kakav idiot! 161 00:20:52,084 --> 00:20:55,419 kapetane, da li ste dobro? - dobro sam. 162 00:20:55,420 --> 00:21:00,940 pomozite im! - oni su krivi, pretucimo ih! - stanite! 163 00:21:01,009 --> 00:21:03,009 doðite ovamo! tuku se! 164 00:21:04,680 --> 00:21:06,680 Šta to radiš? 165 00:21:16,441 --> 00:21:18,441 prestani! 166 00:21:22,322 --> 00:21:24,322 dosta više s tuèom! 167 00:21:27,369 --> 00:21:29,369 dosta više s tuèom! 168 00:21:29,570 --> 00:21:33,707 prestanite! - ko si ti? - zaštitna jedinica puta svile. 169 00:21:37,713 --> 00:21:39,713 Èuvajte! 170 00:21:46,722 --> 00:21:48,722 dosta više s tuèom! 171 00:22:09,286 --> 00:22:11,286 prestani! 172 00:22:15,125 --> 00:22:17,125 prestanite! 173 00:22:17,878 --> 00:22:19,878 momci, dosta više s tuèom! 174 00:22:20,005 --> 00:22:23,506 vratite se na posao! odmah prestanite! 175 00:22:24,760 --> 00:22:26,760 nek zaštitna jedinica doðe ovamo! 176 00:22:37,731 --> 00:22:39,815 baš me briga za vašu zaštitnu jedinicu! 177 00:22:41,026 --> 00:22:45,196 ovo je kapija divlje guske! a ja sam ovde komandant! 178 00:22:45,197 --> 00:22:48,740 svi ga zovu gušèiji komandant! - ti si huo an? 179 00:22:49,201 --> 00:22:51,201 Èuo sam da dobro barataš maèem. 180 00:22:52,579 --> 00:22:54,579 ali sumnjam da mene možeš da središ. 181 00:22:57,542 --> 00:23:01,045 misliš da si umešan u borilaèkim veštinama. 182 00:23:01,421 --> 00:23:03,714 ali mogu da te sredim u deset poteza. 183 00:23:03,799 --> 00:23:05,799 mislim da je i pet dovoljno. 184 00:23:06,218 --> 00:23:09,477 smeš li da probaš? smeš li? 185 00:23:09,621 --> 00:23:13,223 hajde! - hajde. probaj. 186 00:23:17,229 --> 00:23:20,814 da li si poludeo? znaš li zašto ih držimo ovde? 187 00:23:20,841 --> 00:23:22,900 prema naredbi guvernera prefekture. 188 00:23:22,901 --> 00:23:24,901 moram da završimo s obnovom grada. 189 00:23:26,113 --> 00:23:28,239 zato vi gomilo gubitnika, požurite. 190 00:23:29,866 --> 00:23:33,034 vrati se ovamo! nisam završio s tobom! 191 00:24:13,596 --> 00:24:16,177 legijo! 192 00:24:16,480 --> 00:24:18,480 stoj! 193 00:24:21,001 --> 00:24:23,001 Šta mislite, generale? 194 00:24:25,213 --> 00:24:28,716 kakvo je naše trenutno stanje? - skoro da imamo 800 vojnika. 195 00:24:28,717 --> 00:24:30,717 ukupno 3.000 lukova i samostrela. 196 00:24:31,595 --> 00:24:33,595 konji su žedni i skoro iscrpljeni. - da. 197 00:24:33,914 --> 00:24:37,435 kako bismo imali ikakve šanse, moramo da ih sredimo što je brže moguæe. 198 00:24:59,720 --> 00:25:01,775 lucije? 199 00:25:01,978 --> 00:25:07,003 lucije? lucije? - ovde sam. 200 00:25:08,798 --> 00:25:12,635 falko kaže da æeš zauzeti grad. - da. 201 00:25:14,179 --> 00:25:17,598 ali njihov kapetan je veoma slab i ne izgleda preterano pametno. 202 00:25:17,724 --> 00:25:19,892 tako da neæe dugo trajati. 203 00:25:19,935 --> 00:25:21,935 popijte ovo. 204 00:25:25,607 --> 00:25:28,025 Èekaæu na dobre vesti kad se vratiš. 205 00:25:29,736 --> 00:25:32,196 u novom smo gradu, mestu za odmor. 206 00:25:46,002 --> 00:25:48,002 napadaèi! 207 00:25:59,378 --> 00:26:02,809 huo an, da li si veæ viðao ove? 208 00:26:04,212 --> 00:26:06,497 ne znam da li su neprijatelji, ne napadajte. 209 00:26:07,524 --> 00:26:10,317 napadnite pre nego što se previše približe. 210 00:26:10,735 --> 00:26:12,735 braæo! - da? 211 00:26:13,496 --> 00:26:15,496 odapnite! - nemojte! 212 00:26:23,534 --> 00:26:25,534 povlaèenje! 213 00:26:29,504 --> 00:26:32,345 gomila beskorisnih kukavica. braæo! 214 00:26:32,840 --> 00:26:36,927 pobijmo ih sve! - ne smete to da uradite! 215 00:26:36,928 --> 00:26:39,553 to je njihova taktika. hoæe da otvorite kapiju. 216 00:26:39,554 --> 00:26:42,239 misliš da bolje od mene poznaješ "umetnost ratovanja"? 217 00:26:42,274 --> 00:26:44,601 u napad! 218 00:26:54,709 --> 00:26:56,709 beže? 219 00:27:17,905 --> 00:27:19,905 do ðavola! 220 00:27:38,156 --> 00:27:40,783 nemojte da ustajete! dole! 221 00:27:44,454 --> 00:27:46,454 nemamo dovoljno ljudi. 222 00:27:48,416 --> 00:27:52,211 ko sad komanduje? ja? - niko. onda ja komandujem. 223 00:27:52,879 --> 00:27:54,879 slušajte me ako hoæete da preživite. 224 00:27:59,645 --> 00:28:01,645 ovamo! 225 00:28:12,399 --> 00:28:14,399 zauzmite ga! 226 00:28:16,695 --> 00:28:18,695 oglasite bubnjeve! 227 00:28:43,516 --> 00:28:45,778 stanite! 228 00:28:46,710 --> 00:28:49,283 to ih je uplašilo. u protiv-napad! 229 00:29:27,599 --> 00:29:29,599 ja sam lucije, komandujuæi general. 230 00:29:29,726 --> 00:29:33,311 snage crni orao. rimsko carstvo. - huo an. 231 00:29:34,522 --> 00:29:38,192 generale, da li postoji neki naèin da ne doðe do borbe? 232 00:29:38,443 --> 00:29:40,955 vratite mi moje ljude. vi idite. 233 00:29:41,730 --> 00:29:43,769 ne. idemo tamo. 234 00:29:47,240 --> 00:29:49,240 ne. 235 00:31:00,066 --> 00:31:03,193 general lucije se bori kao pravi polu-bog danas. 236 00:31:03,528 --> 00:31:07,322 ne postoji èovek koji se može suprotstaviti našem moænom generalu. 237 00:31:42,394 --> 00:31:45,051 sjajno! - huo an, možeš ti to! 238 00:31:58,183 --> 00:32:01,579 pogledajte! pešèana oluja! - pešèana oluja! 239 00:32:05,214 --> 00:32:08,508 pešèana oluja! - kapetane, šta æemo da radimo? 240 00:32:08,509 --> 00:32:10,509 Šta drugo možemo? 241 00:32:32,533 --> 00:32:34,533 generale! 242 00:32:44,379 --> 00:32:46,379 slušaj me! 243 00:32:46,648 --> 00:32:50,258 stani! - Šta je? - slušaj! 244 00:32:50,652 --> 00:32:52,774 nailazi pešèana oluja! 245 00:32:52,971 --> 00:32:56,597 dosta više s borbom! baci oružje. 246 00:32:56,808 --> 00:32:58,808 pustiæu vas unutra. ili... 247 00:32:59,310 --> 00:33:01,310 biæemo zajedno pokopani ovde. 248 00:33:03,034 --> 00:33:05,034 kao i deèak. 249 00:33:28,890 --> 00:33:34,086 mojim ljudima treba hrane i vode. lek za dete. 250 00:33:36,889 --> 00:33:38,889 i treba mi mesto da razmislim. 251 00:34:37,533 --> 00:34:40,951 lucije? lucije? - evo me. tu sam. 252 00:34:44,290 --> 00:34:48,418 da li si pobedio u borbi protiv kineskog ratnika? 253 00:34:57,742 --> 00:34:59,742 pobedio je. 254 00:35:01,390 --> 00:35:03,390 da, znao sam da æeš pobediti. 255 00:35:03,518 --> 00:35:07,104 jer si rekao da je kineski kapetan užasan, 256 00:35:07,313 --> 00:35:09,731 i da èak izgleda glupo. 257 00:35:13,159 --> 00:35:15,945 huo an, ovog puta sam ti uèinio uslugu. 258 00:35:16,239 --> 00:35:18,907 sad im prevedi ovo. sutra. 259 00:35:18,908 --> 00:35:20,908 sutra... - gubite se! 260 00:35:24,288 --> 00:35:26,288 juèe... 261 00:35:26,499 --> 00:35:28,499 juèe! 262 00:36:26,078 --> 00:36:28,078 idi! 263 00:36:43,326 --> 00:36:46,118 piješ li? - naravno. 264 00:36:46,454 --> 00:36:48,454 da li si ikad sreo vojnika koji ne pije? 265 00:36:55,463 --> 00:36:57,463 jako. 266 00:37:00,554 --> 00:37:03,385 da. odlièno je. 267 00:37:09,101 --> 00:37:11,101 kuda æete sutra? 268 00:37:12,104 --> 00:37:14,981 o tom pitanju stalno razmišljam. 269 00:37:17,281 --> 00:37:20,820 u rimu, obuèeni smo da slušamo nareðenja, 270 00:37:20,821 --> 00:37:22,989 da služimo od malih nogu. 271 00:37:24,242 --> 00:37:27,118 kad konaèno dobiješ priliku da izabereš sopstveni put, 272 00:37:27,328 --> 00:37:30,038 shvatiš da nemaš kuda da odeš. 273 00:37:33,084 --> 00:37:35,335 da li se isto oseæaju kineski vojnici? 274 00:37:36,712 --> 00:37:39,089 ne, mi smo drugaèiji. - zašto? 275 00:37:39,090 --> 00:37:41,424 ti se obuèavaš da ubijaš ljude. 276 00:37:41,801 --> 00:37:43,801 mi se obuèavamo da spasavamo ljude. 277 00:37:43,803 --> 00:37:45,803 sklapam mir na putu svile. 278 00:37:46,372 --> 00:37:48,440 mir je san. 279 00:37:49,484 --> 00:37:53,024 Živimo u svetu koji se bolje ophodi prema mrtvima nego prema živima. 280 00:37:54,605 --> 00:37:57,482 samo hoæu da ga pogledam. nikad nisam video kineski maè. 281 00:38:05,157 --> 00:38:08,492 težak je. koja je kineska reè za osvetu. 282 00:38:09,153 --> 00:38:11,730 Šta? - ako neko naudi tvojoj porodici, 283 00:38:11,747 --> 00:38:14,791 ubiješ ih. osveta. 284 00:38:14,792 --> 00:38:18,711 osveta je... - osveta. "baoèou." 285 00:38:19,505 --> 00:38:23,507 baoèou. - zašto hoæeš osvetu? 286 00:38:24,385 --> 00:38:28,930 ne tièe te se. - Šta god da se desi na putu svile, 287 00:38:29,724 --> 00:38:33,600 tièe me se. zbog osvete je više mržnje. 288 00:38:33,602 --> 00:38:35,721 danas smo se sreli. prijatelji smo. 289 00:38:37,481 --> 00:38:39,481 hoæu da ti pomognem. 290 00:38:43,237 --> 00:38:46,613 kad odem

Last Update: 2015-03-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Indonesian

- awan.

Spanish

- nubes.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,747,937,247 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK