From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
poi offrì un sacrificio sulle montagne e invitò i suoi parenti a prender cibo. essi mangiarono e passarono la notte sulle montagne
Եւ Յակոբը երդուեց իր հայր Իսահակի երկիւղով: Յակոբը զոհ մատուցեց լերան վրայ եւ կանչեց իր եղբայրներին, որ հաց ուտեն: Նրանք կերան, խմեցին ու գիշերեցին լերան վրայ:
ora in un luogo dove passavano la notte uno di essi aprì il sacco per dare il foraggio all'asino e vide il proprio denaro alla bocca del sacco
Նրանցից մէկը, իջեւանում իր գրաստին կեր տալու համար բացելով իր պարկը, տեսաւ, որ իր արծաթի քսակը դրուած է իր պարկի բերանին:
nessuna bestia sbranata ti ho portato: io ne compensavo il danno e tu reclamavi da me ciò che veniva rubato di giorno e ciò che veniva rubato di notte
Գազաններից յօշոտուած կենդանիները ես չբերեցի քեզ մօտ, այլ ես ինքս էի հատուցում ցերեկը գողացուածի ու գիշերը գողացուածի վնասը:
piombò sopra di essi di notte, lui con i suoi servi, li sconfisse e proseguì l'inseguimento fino a coba, a settentrione di damasco
ինքն ու իր ծառաները գիշերով հարուածեցին նրանց, քշեցին մինչեւ Քոբաղ, որ Դամասկոսի ձախ կողմում է գտնւում:
sarebbe in mio potere di farti del male, ma il dio di tuo padre mi ha parlato la notte scorsa: bada di non dir niente a giacobbe, né in bene né in male
Ես հիմա կարող էի քեզ վատութիւն անել, բայց քո հօր Աստուածը երէկ ասաց ինձ. «Զգո՛յշ եղիր, չլինի թէ Յակոբի հետ չարութեամբ խօսես»:
notte di veglia fu questa per il signore per farli uscire dal paese d'egitto. questa sarà una notte di veglia in onore del signore per tutti gli israeliti, di generazione in generazione
Իսրայէլացիները Տիրոջ հրամանով այդ գիշերը անքուն մնացին, որպէսզի նա նրանց դուրս բերի Եգիպտացիների երկրից. դա Տիրոջ անքուն մնալու այն գիշերն էր, որ բոլոր իսրայէլացիները սերնդէսերունդ պիտի յիշեն:
allora gesù disse loro: «voi tutti vi scandalizzerete per causa mia in questa notte. sta scritto infatti: e saranno disperse le pecore del gregge
Այն ժամանակ Յիսուս նրանց ասաց. «Դուք ամէնքդ այս գիշեր իմ պատճառով գայթակղուելու էք. որովհետեւ գրուած է, թէ՝ հովուին պիտի հարուածեմ, եւ հօտի ոչխարները պիտի ցրուեն:
poi mangiarono e bevvero lui e i suoi uomini e passarono la notte. quando si alzarono alla mattina, egli disse: «lasciatemi andare dal mio padrone»
Կերան ու խմեցին նա եւ այն մարդիկ, որոնք նրա հետ էին, եւ ապա քնեցին: Առաւօտեան վեր կենալով՝ նա ասաց. «Ճանապարհեցէ՛ք ինձ, որ գնամ տիրոջս մօտ»:
ma lia rispose: «e' forse poco che tu mi abbia portato via il marito perché voglia portar via anche le mandragore di mio figlio?». riprese rachele: «ebbene, si corichi pure con te questa notte, in cambio delle mandragore di tuo figlio»
Լիան պատասխանեց. «Բաւական չէ՞, որ խլեցիր իմ ամուսնուն, հիմա էլ իմ որդու մանրագո՞րն ես ուզում առնել»: Ռաքէլն ասաց. «Այդպէս չէ: Քո որդու մանրագորների փոխարէն թող նա այս գիշեր պառկի քեզ հետ»: