Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
diginights si coinvolge a vario titolo nelle diverse istituzioni.
diginights is committed in different ways in various institutions.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
in 21 è presente a vario titolo l’autorità regionale;
the regional authority plays a variable role in 21;
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
2.3 a vario titolo, rimangono esclusi dal regime proposto:
2.3 the following are excluded from the proposed regime for varying reasons:
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
nelle manifestazioni religiose che coinvolgevano a vario titolo i politici non era quasi mai presente.
he was almost never present at religious events involving politicians in various ways.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
e' necessario dotarsi di quote e di norme sulla percentuale di riutilizzo, a vario titolo.
there should also be quotas and rules regarding the quantities to be recycled using different methods.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 4
Quality:
il commissario ha sottolineto a ragione che in ucraina più della metà dei richiedenti gode di esenzioni a vario titolo.
the commissioner rightly pointed out that in ukraine more than half of all applicants enjoy exemptions of one kind or another.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
le istituzioni internazionali con le quali l’istituto ha collaborato e collabora tutt’ora a vario titolo.
international institutions with which the institute has collaborated and still collaborates in various capacities.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
questo modo di vedere le cose è rimasto ancora oggi valido per molti che a vario titolo si occupano di paganesimo.
this way of thinking remained until these days in the minds of many who dealt with paganism.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
ma noi stessi non andiamo a toccare i principeschi indennizzi che riceviamo a vario titolo, esagerati anche per dei parlamentari.
but we ourselves are not touching our princely- even by parliamentary standards- expenditure allowances of various kinds. i know that i can now be accused of being a hypocrite.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 4
Quality:
il parlamento aveva fissato una quota del 90 percento di introito da incassare, a vario titolo, attraverso le tasse portuali.
parliament ' s suggestion was for a figure of 90%, which we would like to collect by means of port dues in one way or another.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 4
Quality:
ad ogni modo prevenire la dispersione scolastica è un compito che non riguarda solo le scuole ma tutti coloro che sono coinvolti a vario titolo.
anyway the prevention of drop outs is a task which not only concerns schools but all the players in their environment.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
posso chiedere al commissario se la questione della televisione digitale verrà, a vario titolo, trattata nuovamente prima di siviglia?
may i ask the commissioner if the issue of digital tv is in some way to be touched upon again before seville?
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 5
Quality:
il corso è rivolto a coloro che operano a vario titolo nel settore della comunicazione, nello specifico agli animatori della comunicazione e cultura.
the course is aimed at those who work in the field of communication, specifically the animators of communication and culture.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
i reati contestati sono, a vario titolo, turbativa d'asta e truffa e l'inchiesta coinvolge anche altre 15 persone.
the contested crimes are, to miscellaneous title, disturbing of auction and swindle and the inquiry involves also another 15 people.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
gli indagati sono accusati, a vario titolo, di trasferimento fraudolento di valori, riciclaggio oltre a reati urbanisti e ambientali aggravati dalle modalità mafiose.
the suspects are accused, for various reasons, the fraudulent transfer of assets, money laundering as well as planners and environmental offenses aggravated by the way mafia.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
considerando che il rispetto delle misure di conservazione e gestione delle risorse alieutiche esige una maggiore responsabilizzazione di tutti gli operatori a vario titolo interessati alla pesca;
whereas compliance with measures for the conservation and management of fishery resources requires an increased sense of responsibility on the part of all operators in the fishing industry;
le autorità giudiziarie turche e le altre autorità del paese che sono a vario titolo coinvolte nel processo contro ocalan hanno, a ben guardare, un compito molto difficile.
the turkish judicial authorities and the other turkish authorities involved in this trial ultimately have a very important task.
fornisce documenti, informazioni, strumenti relativi alla dottrina sociale della chiesa. soddisfa ogni esigenza di chi si interessa a vario titolo al magistero sociale della chiesa cattolica.
it responds to all the needs of those who harbor interest in the social magisterium of the catholic church for any number of reasons.
tutte le persone coinvolte a vario titolo nella tratta di esseri umani certamente dovrebbero essere passibili di pene gravi, che si tratti di poliziotti, funzionari delle dogane oppure funzionari pubblici.
all those involved in circles of human trafficking should certainly face stiff penalties, whether they are police officers, customs officials or civil servants.
la mia gratitudine va anche alle autorità civili e militari e a quanti, a vario titolo, hanno contribuito al buon esito di questo evento. “questa parola è dura!
with them, i greet the priests, deacons and consecrated men and women, as well as the lay faithful, among whom i see many families and many young people. i also extend my gratitude to the civil and military authorities and to all those, in their various capacities, who have contributed to the success of this event.