From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
goditi il viaggio
in germany
Last Update: 2021-09-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
goditi il viaggio.
enjoy the journey.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
il viaggio
the journey
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 7
Quality:
Reference:
e adesso goditi il tuo viaggio.
enjoy the trip.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
il viaggio foto
look at the travel plans
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
e il viaggio?
and the journey?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
il viaggio [3]:
il viaggio [3]:
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
il viaggio comprende
the tour includes
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 6
Quality:
Reference:
il viaggio prosegue.
the journey continues.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
il viaggio comprende:
included in this tour :
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
goditi il tuo tempo
enjoy your time with your parents
Last Update: 2022-03-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ora goditi il video.
see the video.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
il viaggio dell'artista;
the artist’s trips;
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
goditi il tuo caffè
thank you
Last Update: 2018-06-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
il viaggio - www.italiacomestoyou.com
the tour of italy - www.italiacomestoyou.com
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
goditi il tuo drink come si deve!
enjoy your drink as it was meant to be!
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
goditi il tempo con la tua famiglia
hugs and kisses
Last Update: 2022-06-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
goditi il tuo gioco di electro master!
enjoy your self playing electro master!
Last Update: 2009-10-06
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: