Results for i ll never leave you translation from Italian to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Italian

English

Info

Italian

i ll never leave you

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

English

Info

Italian

i 'll never stop you love you

English

i will never stop loving you

Last Update: 2023-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

in peace i leave you.

English

in peace i leave you.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

but you can never leave.»

English

for everything."

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Italian

i will not leave you desolate.

English

i will not leave you desolate.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

i am not going to leave you re

English

if you leave me, i'll kill myself.

Last Update: 2023-03-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

jhn 14:18 i will not leave you comfortless: i will come to you.

English

jhn 14:18 i will not leave you comfortless: i will come to you.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

i ll be grateful if you continue this in future.

English

i’ll be grateful if you continue this in future.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

i`ll do it with pleasure.

English

i`ll do it with pleasure.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

i `ll visitare un amico a breslavia in estate.

English

i`ll visit a friend in breslau in summer.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

altra una cosa. la serratura di i?ll la mia accumulazione dello strumento in su così i miei figli ha il piacere di bulding le loro proprie tradizioni.

English

one other thing. i’ll lock my tool collection up so my sons have the pleasure of bulding their own traditions.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

i cani sono fedeli. – ebrei 13:5 5 ** “dio ha detto:, ‘never will i leave you ; non ti abbandonerò '". il nostro dio non vi abbandonerà mai, e neppure il migliore amico peloso.

English

dogs are loyal. – hebrews 13:5 5 ** “god has said, ‘never will i leave you; never will i forsake you.’” our god will never abandon you, and neither will your furry best friend.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Italian

per esempio jack prende in giro gli ufficiali della marina dicendo loro che se vedrà un civile sul molo li informerà immantinente , traduzione di i ll inform you immediately . immantinente è una scelta linguistica troppo aulica per un pirata che, certamente ha girato il mondo, ma la cui educazione si presume lasci a desiderare.

English

for example, jack teases the marine officers telling them that if he sees a civilian on the pier he will inform them “immantinente”, translation of “i’ll inform you immediately”. “immantinente” is a far too stately linguistic choice for a pirate whose education would probably leave a lot to be desired despite having been around the world.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

alcune scelte traduttive sono a mio avviso infelici: la frase di stephano i ll take a gander è tradotta con vado a dare una scòrsa . quest ultimo termine risulta stonato rispetto al resto del dialogo, e non aggiunge comicità al personaggio.

English

certain translation choices aren’t as successful: stephano’s line “i’ll take a gander” is translated with “vado a dare una scòrsa” (i’ll go and have a peep). this last term is out of line with respect to the rest of the dialogue and doesn’t add comicality to the character.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

sarebbe bastato lasciare l originale immediatamente , oppure per evitare la chiusura della bocca in coda per la m di mente , si poteva optare per all istante . oppure quando elizabeth negozia l abbandono di port royal da parte della perla nera, minaccia barbossa con un i ll drop it , riguardo al medaglione.

English

it would have been enough to leave the original “immediatamente”, or to avoid the closure of the mouth at the end for the ‘m’ of “mente”, perhaps “all’istante” would have been better. or when elizabeth negotiates the sailing of the black pearl from port royal and threatens barbossa with a “i’ll drop it”, referring to the medallion.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,745,107,441 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK