Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
hai messo i tessuti interni in condizioni di stress e in ultima analisi, si otterrà più forte in forma e più grande.
you put the internal tissues under stress and ultimately they will get stronger fitter and bigger.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
mettere le seconde pezzi di compensato attraverso il primo strato nella direzione opposta che hai messo i primi pezzi. cioè, rendono perpendicolarmente allo strato inferiore.
lay your second pieces of plywood across the first layer in the opposite direction that you laid the first pieces. that is, make it perpendicular to the bottom layer.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
ci saranno ancora grossi volumi costosi, ci saranno ancora i libri di pregio, ma in quale forma?
there will continue to be expensive folios and books, but do you know what form they will take?
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 4
Quality:
una volta che hai messo i barattoli in l'antenna può ruotare e iniziare a sperimentare con le posizioni più vantaggiose per ottenere l'intensità del segnale migliore.
once you have placed the cans in the antenna can rotate and start experimenting with the most advantageous positions to get the best signal strength.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
i punti che ne ho ricavato sono in queste frasi: “i pensieri venivano da soli…non che decidessi di mio… quelle prime carte erano da briscola, con un pennarello sotto era scritto qualcosa…poi, in seguito, non avevo più bisogno delle carte, mi bastava la voce della persona… ho comprato le carte, studiando ho collegato ogni carta ad un valore…guardi le carte… le stendi quando ti sembra, non con un impulso schietto e chiaro… quando ti sembra e basta. ne stendevo 4 file da dieci, ma ogni tipo di mazzo ha istruzioni in proposito… non ho conservato nulla. ho messo i libri dentro un sacco e li ho bruciati in un campo. e’ il demonio che agisce…”.
the important points i gathered are contained in the following phrases: “the thoughts came of their own accord … i didn’t decide … the first cards i used were ordinary playing cards, with something written on them in ink … then later, i found i didn’t need any cards, the person’s voice was enough … i bought some cards and studied them, attaching a value to each card … then you just lay them out as they come. i would lay out four rows of ten cards, but every pack has its own instructions … i have kept nothing at all. i put all the books in a bag and set fire to them in a field. it is the devil who acts …”
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.