Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i parlamenti nazionali devono parlare maggiormente di sicurezza sociale, restando inteso che bisogna incentivare e tenere alto il livello occupazionale.
the national parliaments must give more debating time to social security, bearing in mind the need to encourage and sustain a high level of employment.
il consiglio ha approvato il regolamento interno del consiglio di amministrazione di europol, restando inteso che quest'ultimo lo adotterà nella sua prima riunione.
the council agreed to the rules of procedure of the europol management board, with the proviso that it was to be adopted by the board at its first meeting.
se fosse così bisognerebbe a questo punto prendere atto esplicitamente della soppressione di tali trattini che sono compresi nel paragrafo 1 bis, restando inteso che il terzo comma è mantenuto.
if this were the case, mention should be made here of the deletion of these indents, which are included in paragraph 1a, since the third sub-paragraph is retained.
i termini e le locuzioni di seguito elencate hanno il significato indicato di seguito, restando inteso che i termini definiti al singolare si intendono definiti anche al plurale e viceversa.
the terms and expressions listed hereunder shall have the meaning specified in the definition, being understood that terms defined in the singular form are to be considered defined even in the plural form.
i limiti del terreno definiscono i limiti dell'impianto, restando inteso che, per esempio, le vie pubbliche che lo attraversano non interrompono necessariamente la continuità dei limiti.
the boundaries or the unit are determined by the boundaries of the site, which means for example that a public highway running through does not interrupt the continuity of the boundaries.
infine, la turchia dovrebbe ritirarsi da quella parte di cipro occupata militarmente, restando inteso che dovrà dirsi disponibile a fare i conti con la storia riconoscendo gli errori commessi negli ultimi cento anni...
the benefits are more political than economic since, as well as being a member of nato, turkey has signed a customs union treaty with the european union that already permits free trade.
non devono essere stati acquistati in un'azienda o essere venuti a contatto con animali di un'azienda oggetto di un divieto per motivi di polizia sanitaria, restando inteso che:
must not come from a holding which is the subject of a prohibition on health grounds and must not have been in contact with animals from such a holding, it being understood that:
l'accensione di questo proiettore dev'essere indipendente dall'accensione di tutte le altre luci, restando inteso che esso non serve per illuminare la strada o come segnalazione nel traffico stradale.
this lamp must be illuminated independently of all other lamps in view of the fact that it does not illuminate the road or act as a signalling device on the road.
allegati a e b dell'adr come applicabili a decorrere dal 1o gennaio 2009, restando inteso che i termini "parte contraente" sono sostituiti dai termini "stato membro" come opportuno.
annexes a and b to the adr, as applicable with effect from 1 january 2009, it being understood that "contracting party" is replaced by "member state" as appropriate.
inoltre, dette sistemazioni nei locali macchine devono soddisfare almeno le disposizioni dei punti 2.1, 2.4, 2.5, 2.6, 2.7, 2.8, 2.10 e 2.11, restando inteso che:
the arrangements for the storage, distribution and utilisation of oil used in pressure lubrication systems shall be such as to ensure the safety of the ship and persons on board, and such arrangements in machinery spaces shall at least comply with the provisions of paragraphs .2.1, .2.4, .2.5, .2.6, .2.7, .2.8, .2.10 and .2.11, except that: