Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
gli affreschi dovevano completare la decorazione a ‘grottesche’ approntata nella volta da giovanni da udine nel decennio precedente.
the frescoes were designed to complete the ‘grotesque’ decoration of the ceiling created by giovanni da udine in the previous decade.
nella volta celeste l'espansione ha dissipato la tenebra ed ha cominciato la meravigliosa corsa della creazione, della manifestazione prima.
the expansion drove away the darkness on the heavenly vault, and the wonderful race of the creation, that of the first manifestation started.
degna di nota la decorazione, nella volta della loggia e all’interno, attribuita al brusasorci (1539-1605).
the decoration is worth mentioning, both in the vault of the loggia and in the rooms; it is ascribed to brusasorci (1539-1605).
le ruote fulcrum sono universalmente riconosciute come le ruote leggere e reattive, un' arma importante per affondare gli attacchi vincenti sia in salita che nella volta finale.
fulcrum wheels are universally recognised as the incredibly light and reactive ones, an important weapon for driving a successful attack in both climbs and final sprints.
il re avrebbe uno sulla sua persona, un ufficiale costituzionale speciale avrebbe un altro e la terza chiave sarebbe mantenuta nella volta reale in un'altra città.
the king would have one on his person, a special constitutional officer would have another, and the third key would be kept in the royal vault in another city.
se poi alziamo gli occhi vediamo, nella volta, un'apertura attraverso cui, per mezzo di argani e pulegge, venivano sollevati i sacchi di grano e avena da immagazzinare.
looking upwards, we can see the opening in the ceiling through which the grain and oats brought here for storage were hoisted up with winches and pulleys.
questi sono i più vecchi mosaici nella città e contengono, oltre ai modelli complicati nella volta, un anello notevole dei san intorno alla cupola, insieme contro i precedenti dorati brillanti che dovevano diventare tipici di tali mosaici.
these are the oldest mosaics in the city and contain, besides the intricate patterns in the vault, a striking ring of saints around the dome, set against the glittering golden background that was to become typical of such mosaics.
un mese fa, un altro saggio nella torre d’avorio, il presidente della commissione barroso, ha affermato di non vedere il motivo di svolgere una discussione sui confini dell’europa, in quanto tale discussione non darebbe alcun frutto.
a month ago, that other ivory-tower sage, mr barroso, the president of the commission, said that he could see no reason why a debate about the european boundaries should be held, on the grounds that such a debate could not lead anywhere.
malteria 50 posti: la sala racchiusa nella volta a crociera del vecchio edificio della malteria è allestibile a seconda del numero di persone o con una grande tavolata, oppure con tavoli (fino a cinque) rispettivamente per 10 persone."
"malting” 50 seats: the closed room in the vaults of the old “mälzereigebäude” is suitable for seating either with a lond table or with up to five tables for ten people each, depending on the overall number of guests.
ne abbiamo un saggio nella i lettura di oggi. avviati ormai alla conclusione dell anno liturgico e in prossimità delle celebrazioni per tutti i santi e per tutti i fedeli defunti, la liturgia odierna ci offre il tema della sapienza , che si presenta come saggezza umana, frutto dell esperienza, ma soprattutto come dono gratuito di dio, che conduce alla verità sulle persone e le cose.
the reading presents a "wisdom" topic, that appears to be the fruit of human experience, but is above all a freely-given gift from god, pointing to the truth about persons and things.
accade quello che questi versi, più limpidi di altri, sembrano prevedere come propria intenzione: «qualcosa, refrattario, non si fa organico, / assorbito nel mantello naturale. / nella volta, in ogni colonna, assorda il muto / boato della detonazione».
these lines, which are more limpid than others, leave the impression of uttering what had been previously foreseen as intentional: “something, refractory, does not become organic, / absorbed by the natural cap. / in the vault, in every pillar, the silent roar / of detonation deafens”.