Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
una doccia.
1 shower.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
a che ora ti fai la doccia?
mi faccio la doccia alle 7 15
Last Update: 2021-11-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
facendosi una doccia.
taking a shower.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
io vado a fare una doccia
i'll go to take a shower
Last Update: 2021-08-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
il bagno ha una doccia.
the bathroom has a shower.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
marc si fa una doccia tranquillo.
marc is taking a short shower, undisturbed.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
fai una domanda
ask a question
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
fai una corona.
make a crown.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
mi fai una foto?
take a picture of me?
Last Update: 2023-12-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
» fai una domanda...
. » ask a question about this product...
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
sciacquare la pelle/fare una doccia.
rinse skin with water/shower.
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
le fai una carezza,
you give her a caress,
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ti fai vedere tu?
you show yourself too
Last Update: 2022-03-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hanno una doccia tropicale all’aperto.
features an outdoor tropical shower.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
aiuto fai una donazione
help make a donation
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
fai una buona azione...
do a good deed...
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
fai una revisione importante !
make a major overhaul !
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: