Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ma si accontentino di internet!
qu' ils se contentent donc d' internet!
Last Update: 2012-03-21
Usage Frequency: 2
Quality:
mi sorprende che si accontentino della tua banana.
Ça me surprends qu'elles te choisissent.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
ritengo che una sola volta basti. bisogna che si accontentino. no.
je pense que la politesse et l'estime que vous leur manifestez ne peut que les satisfaire. faire.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
esorta gli schiavi a esser sottomessi in tutto ai loro padroni; li accontentino e non li contraddicano
exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n`être point contredisants,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ci attendiamo che la commissione e il consiglio agiscano con fermezza e non si accontentino di bei discorsi, o di smentite pronunciate dai politici in occasione di qualche ricevimento.
nous attendons de la commission et du conseil qu’ ils agissent avec fermeté et qu’ ils ne se contentent pas simplement de belles paroles ou de démentis prononcés par des personnalités politiques dans des réceptions mondaines.
Last Update: 2012-03-21
Usage Frequency: 2
Quality:
speriamo che i terroristi europei si accontentino di aspettare un paio d'anni, dato che non siamo immuni da quanto è accaduto in giappone o nell'oklahoma.
je dois dire que j'espère que les terroristes européens vont se contenter de rester calmes pendant deux ans, étant donné que nous ne sommes pas immunisés contre ce qui s'est passé au japon ou à oklahoma.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
se i nostri elettorati, se le nostre opinioni pubbliche si disinteressano oggi della costruzione europea, non è perché desiderino un'europa al minimo o perché si accontentino di un grande mercato.
je ne crois plus au modèle de croissance des années 60 et je sollicite votre concours pour en persuader les gouvernements.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
per far fronte a tale problema è importante che le autorità di bilancio non si accontentino di soluzioni a breve termine che compromettono il quadro di bilancio dell'ue e tengano conto dell'esigenza di non trascurare questioni di sostenibilità.
pour faire face à ce problème, il importe que les autorités budgétaires n'optent pas pour des solutions à court terme qui compromettent le cadre budgétaire de l'ue et le besoin d’attribuer l’attention adéquate aux problèmes de viabilité.
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
per quanto riguarda il caso del portogallo, devo dire che l'onorevole filippi ha voluto tener conto, nella determinazione delle rese agronomiche e delle superfici di riferimento, di criteri che accontentino i produttori portoghesi.
j'aimerais indiquer qu'en ce qui concerne lecas du portugal, le collègue filippi a accepté de fixer des chiffres de productivité, des données de productivité et des données de superficie de référence afin de satisfaire les producteurs portugais.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
bisogna che le imprese, che possono gettare nella questione il loro peso decisivo, non si accontentino solo di sfruttare gli spazi offerti loro dal contesto in cui operano, ma si convincano di essere responsabili della sua evoluzione. il fatto è che ciò che si rivela alla lunga salutare per tutte le imprese, può essere a breve termine lesivo degli interessi di taluna di esse, ad esempio in materia di
il est clair que, en france du moins, ceux qui ont en charge la formation professionnelle, tant dans le système éducatif que dans les entreprises, savent encore mal gérer cette articulation complexe entre la formation et l'émploi, au niveau régional comme aux autres, mais c'est particulièrement dans la région que le problème est sensible, puisqu'elle est en train de devenir le niveau déterminant.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality: